Mateus 24

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus left the temple and was going away, when his disciples came up to point out to him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 But he answered them, »You see all these things, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.«
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Now as he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, »Tell us, when will this be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?«
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And Jesus answered them: »Take heed that no one deceives you.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 All these are the beginning of birth pains.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name’s sake.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many false prophets will rise up and deceive many.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because wickedness will increase, the love of most will grow cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But he who endures to the end will be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 »So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ spoken of by the prophet Daniel (let the reader understand)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 And let him who is in the field not go back to get his clothes.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 But woe for those who are pregnant and for those who are nursing babies in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And if those days had not been shortened, no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if any one says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For false christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 So if they say to you, ‘There he is, out in the desert,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 »Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened,and the moon will not give its light;the stars will fall from heaven,and the powers of the heavens will be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 »Now learn this lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So also, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 »But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But know this, that if the owner of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 »Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.