Mateus 24

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus left the temple and was going away, when his disciples came up to point out to him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But he answered them, »You see all these things, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.«
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Now as he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, »Tell us, when will this be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?«
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answered them: »Take heed that no one deceives you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 All these are the beginning of birth pains.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name’s sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 And many false prophets will rise up and deceive many.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because wickedness will increase, the love of most will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end will be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 »So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ spoken of by the prophet Daniel (let the reader understand)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 And let him who is in the field not go back to get his clothes.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 But woe for those who are pregnant and for those who are nursing babies in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And if those days had not been shortened, no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For false christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 So if they say to you, ‘There he is, out in the desert,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 »Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened,and the moon will not give its light;the stars will fall from heaven,and the powers of the heavens will be shaken.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 »Now learn this lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So also, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 »But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the owner of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 »Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.