Mateus 24
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 Jesus left the temple and was going away, when his disciples came up to point out to him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 But he answered them, »You see all these things, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.«
2 Então ele disse:
3 Now as he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, »Tell us, when will this be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?«
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And Jesus answered them: »Take heed that no one deceives you.
4 Jesus respondeu:
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 All these are the beginning of birth pains.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my names sake.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophets will rise up and deceive many.
11 Então muitos falsos
12 And because wickedness will increase, the love of most will grow cold.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But he who endures to the end will be saved.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
14 E a boa notícia sobre o
15 »So when you see standing in the holy place the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel (let the reader understand)
15 E Jesus continuou:
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 And let him who is in the field not go back to get his clothes.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 But woe for those who are pregnant and for those who are nursing babies in those days!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And if those days had not been shortened, no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if any one says to you, Look, here is the Christ! or There he is! do not believe it.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For false christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 See, I have told you beforehand.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 So if they say to you, There he is, out in the desert, do not go out; or, Here he is, in the inner rooms, do not believe it.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 »Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened,and the moon will not give its light;the stars will fall from heaven,and the powers of the heavens will be shaken.
29 Jesus disse:
30 Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então o sinal do
31 And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 »Now learn this lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
32 Jesus disse ainda:
33 So also, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 »But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
37 A vinda do
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 and they did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other left.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But know this, that if the owner of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 »Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But if that servant is wicked and says to himself, My master is staying away a long time,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.