Marcos 8
The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ
1 In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and said to them,
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 »I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days and have nothing to eat.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come a long distance.«
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, »How can one feed these men with bread here in the desert?«
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 And he asked them, »How many loaves do you have?« They said, »Seven.«
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 So he commanded the crowd to sit down on the ground. And he took the seven loaves, and having given thanks he broke them and gave them to his disciples to set before the people; and they set them before the crowd.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 They also had a few small fish; and having blessed them, he commanded that these also should be set before them.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 They ate, and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 About four thousand men were present. And having sent them away,
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 he immediately got into the boat with his disciples, and went to the region of Dalmanutha.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven, to test him.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 And he sighed deeply in his spirit, and said, »Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign shall be given to this generation.«
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 And he left them, and getting into the boat again he departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Now the disciples had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he cautioned them, saying, »Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.«
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they discussed it with one another, saying, »It is because we have no bread.«
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Being aware of it, Jesus said to them, »Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?« They said to him, »Twelve.«
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 »And when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of pieces did you take up?« And they said, »Seven.«
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 He said to them, »Do you not yet understand?«
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 And they came to Bethsaida; and some people brought a blind man to him, and begged him to touch him.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 So he took the blind man by the hand and led him out of the village. And when he had spit on his eyes and put his hands on him, he asked him »Do you see anything?«
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 And he looked up and said, »I see men; but they look like trees, walking.«
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Then he put his hands on his eyes again and made him look up. And he was restored, and saw everything clearly.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 And he sent him away to his home, saying, »Do not even go into the village.«
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 And Jesus went on with his disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way he asked his disciples, »Who do men say that I am?«
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 They replied, »Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.«
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 And he asked them, »But who do you say that I am?« Peter answered him, »You are the Christ.«
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he charged them to tell no one about him.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 He spoke plainly about this. And Peter took him aside and began to rebuke him.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 But when he had turned around and looked at his disciples, he rebuked Peter, and said, »Get behind me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.«
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them, »If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospels will save it.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Or what can a man give in exchange for his soul?
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man will also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.«
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.