Marcos 8
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC
1 In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and said to them,
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 »I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come a long distance.«
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, »How can one feed these men with bread here in the desert?«
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them, »How many loaves do you have?« They said, »Seven.«
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 So he commanded the crowd to sit down on the ground. And he took the seven loaves, and having given thanks he broke them and gave them to his disciples to set before the people; and they set them before the crowd.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 They also had a few small fish; and having blessed them, he commanded that these also should be set before them.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 They ate, and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 About four thousand men were present. And having sent them away,
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 he immediately got into the boat with his disciples, and went to the region of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven, to test him.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 And he sighed deeply in his spirit, and said, »Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign shall be given to this generation.«
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 And he left them, and getting into the boat again he departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 Now the disciples had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he cautioned them, saying, »Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.«
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 And they discussed it with one another, saying, »It is because we have no bread.«
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Being aware of it, Jesus said to them, »Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?« They said to him, »Twelve.«
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 »And when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of pieces did you take up?« And they said, »Seven.«
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 He said to them, »Do you not yet understand?«
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 And they came to Bethsaida; and some people brought a blind man to him, and begged him to touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 So he took the blind man by the hand and led him out of the village. And when he had spit on his eyes and put his hands on him, he asked him »Do you see anything?«
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And he looked up and said, »I see men; but they look like trees, walking.«
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Then he put his hands on his eyes again and made him look up. And he was restored, and saw everything clearly.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 And he sent him away to his home, saying, »Do not even go into the village.«
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 And Jesus went on with his disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way he asked his disciples, »Who do men say that I am?«
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 They replied, »Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.«
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 And he asked them, »But who do you say that I am?« Peter answered him, »You are the Christ.«
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he charged them to tell no one about him.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 He spoke plainly about this. And Peter took him aside and began to rebuke him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 But when he had turned around and looked at his disciples, he rebuked Peter, and said, »Get behind me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.«
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them, »If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospels will save it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Or what can a man give in exchange for his soul?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man will also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.«
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.