Marcos 7
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 Now when the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered together to him,
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 they saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash themselves. And there are many other traditions which they observe, the washing of cups and pitchers and copper vessels. )
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 The Pharisees and the scribes asked him, »Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with impure hands?«
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 And he said to them, »Well did Isaiah prophesy of you hypocrites; as it is written: This people honors me with their lips,but their heart is far from me.
6 Jesus respondeu:
7 In vain they worship me,teaching as doctrines the precepts of men.
7 A adoração deste povo é inútil,
8 You let go of the commandment of God, and hold on to the tradition of men.«
8 E continuou:
9 And he said to them, »You have a fine way of rejecting the commandment of God, in order to keep your tradition!
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 For Moses said, Honor your father and your mother; and, He who curses father or mother, let him be put to death.
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 But you say that if a man says to his father or mother, Whatever help you might otherwise have received from me is Corban (that is, a gift devoted to God),
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 then you no longer let him do anything for his father or mother,
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 thus making void the word of God through your tradition which you have handed down. And many such things you do.«
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 And he called all the people to him again, and said to them, »Hear me, everyone, and understand:
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 there is nothing outside a man which by going into him can defile him; but the things which come out of a man are what defile him.«
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 — ausente —
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 When he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 So he said to them, »Are you also without understanding? Do you not see that whatever enters a man from outside cannot defile him,
18 Então ele disse:
19 since it does not enter his heart but his stomach, and so passes on?« (Thus he declared all foods clean.)
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 And he said, »What comes out of a man is what defiles a man.
20 Ele continuou:
21 For from within, out of the heart of men, come evil thoughts, fornications, theft, murder, adultery,
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 coveting, wickedness, deceit, lewdness, envy, slander, pride, foolishness.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 All these evil things come from within, and they defile a man.«
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 From there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house, and did not want anyone to know it; yet he could not be hidden.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 But a woman whose little daughter was possessed by an unclean spirit heard about him, and she came and fell at his feet.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 And he said to her, »Let the children first be fed, for it is not right to take the childrens bread and throw it to the dogs.«
27 Mas Jesus lhe disse:
28 But she answered him, »Yes, Lord, yet even the dogs under the table eat the children's crumbs.«
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Then he said to her, »For this saying you may go your way; the demon has left your daughter.«
29 Jesus disse:
30 She went home, and found her child lying on the bed, and the demon gone.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Then he departed from the region of Tyre, and went through Sidon to the Sea of Galilee, through the region of the Decapolis.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Then they brought to him a man who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged him to put his hand on him.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spat and touched his tongue.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 And looking up to heaven he sighed and said to him, »Ephphatha,« that is, »Be opened.«
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 And immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 And he commanded them to tell no one; but the more he charged them, the more widely they proclaimed it.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 And they were astonished beyond measure, saying, »He has done all things well. He even makes the deaf to hear and the mute to speak.«
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.