Marcos 7

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now when the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered together to him,
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 they saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash themselves. And there are many other traditions which they observe, the washing of cups and pitchers and copper vessels. )
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 The Pharisees and the scribes asked him, »Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with impure hands?«
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 And he said to them, »Well did Isaiah prophesy of you hypocrites; as it is written: ‘This people honors me with their lips,but their heart is far from me.
6 Jesus respondeu:
7 In vain they worship me,teaching as doctrines the precepts of men.’
7 E em vão me adoram,
8 You let go of the commandment of God, and hold on to the tradition of men.«
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 And he said to them, »You have a fine way of rejecting the commandment of God, in order to keep your tradition!
9 E disse-lhes ainda:
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 But you say that if a man says to his father or mother, ‘Whatever help you might otherwise have received from me is Corban’ (that is, a gift devoted to God),
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 then you no longer let him do anything for his father or mother,
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 thus making void the word of God through your tradition which you have handed down. And many such things you do.«
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 And he called all the people to him again, and said to them, »Hear me, everyone, and understand:
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 there is nothing outside a man which by going into him can defile him; but the things which come out of a man are what defile him.«
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 — ausente —
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 When he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 So he said to them, »Are you also without understanding? Do you not see that whatever enters a man from outside cannot defile him,
18 Jesus lhes disse:
19 since it does not enter his heart but his stomach, and so passes on?« (Thus he declared all foods clean.)
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 And he said, »What comes out of a man is what defiles a man.
20 E dizia:
21 For from within, out of the heart of men, come evil thoughts, fornications, theft, murder, adultery,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 coveting, wickedness, deceit, lewdness, envy, slander, pride, foolishness.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 All these evil things come from within, and they defile a man.«
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 From there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house, and did not want anyone to know it; yet he could not be hidden.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 But a woman whose little daughter was possessed by an unclean spirit heard about him, and she came and fell at his feet.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 And he said to her, »Let the children first be fed, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.«
27 Mas Jesus lhe disse:
28 But she answered him, »Yes, Lord, yet even the dogs under the table eat the children's crumbs.«
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Then he said to her, »For this saying you may go your way; the demon has left your daughter.«
29 Então Jesus disse à mulher:
30 She went home, and found her child lying on the bed, and the demon gone.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Then he departed from the region of Tyre, and went through Sidon to the Sea of Galilee, through the region of the Decapolis.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Then they brought to him a man who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged him to put his hand on him.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spat and touched his tongue.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 And looking up to heaven he sighed and said to him, »Ephphatha,« that is, »Be opened.«
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 And immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 And he commanded them to tell no one; but the more he charged them, the more widely they proclaimed it.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 And they were astonished beyond measure, saying, »He has done all things well. He even makes the deaf to hear and the mute to speak.«
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.