Marcos 5
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 And when he had come out of the boat, there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 who lived among the tombs; and no one could bind him any more, not even with a chain,
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 for he had often been bound with shackles and chains. But the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out, and cutting himself with stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 And when he saw Jesus from a distance, he ran and worshipped him.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 And crying out with a loud voice, he said, »What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me.«
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 For he had said to him, »Come out of the man, you unclean spirit!«
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Then Jesus asked him, »What is your name?« And he replied, »My name is Legion, for we are many.«
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 And he begged him eagerly not to send them out of the country.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Now a large herd of swine was feeding there on the hillside.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 So all the demons begged him, »Send us to the swine, that we may enter them.«
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 So he gave them permission. And the unclean spirits came out, and entered the swine; and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 So those who fed the swine fled, and told it in the city and in the country. And people went out to see what it was that had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 And they came to Jesus, and saw the man who had been possessed sitting there, clothed and in his right mind, the man who had had the legion; and they were afraid.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 And those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man, and about the swine.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Then they began to plead with Jesus to depart from their region.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 And as he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged him that he might be with him.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Jesus did not let him, but said, »Go home to your friends and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.«
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and all men marveled.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 And when Jesus had crossed over again by the boat to the other side, a great crowd gathered around him; and he was by the sea.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Then came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name. And seeing him, he fell at his feet,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 and pleaded earnestly with him, saying, »My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be healed, and live.«
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 So Jesus went with him. And a great crowd followed him and thronged around him.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 And there was a woman who had endured a flow of blood for twelve years,
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 and she had suffered much under many physicians, and had spent all that she owned, and was no better but rather grew worse.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his garment.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 For she said, »If I touch even his clothes, I shall be made well.«
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 And immediately the bleeding stopped; and she felt in her body that she was healed of her disease.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that power had gone out from him, turned around in the crowd and said, »Who touched my clothes?«
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 And his disciples said to him, »You see the crowd pressing around you, and yet you say, Who touched me?«
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 And he looked around to see who had done it.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 But the woman, knowing what had happened to her, came and fell down before him in fear and trembling and told him the whole truth.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 And he said to her, »Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your disease.«
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 While he was still speaking, some came from the ruler of the synagogue's house who said, »Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?«
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 But ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, »Do not be afraid; only believe.«
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 And he allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 When they came to the house of the ruler of the synagogue, he saw a tumult, and people weeping and wailing loudly.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 And when he came in, he said to them, »Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping.«
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 And they laughed at him. But after he put them all outside, he took the child's father and mother and those who were with him, and went in where the child was.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 He took her by the hand and said to her, »Talitha cumi!« which means, »Little girl, I say to you, arise.«
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Immediately the girl stood up and walked (she was twelve years of age). And they were overcome with great amazement.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 He strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.