Marcos 5

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 And when he had come out of the boat, there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 who lived among the tombs; and no one could bind him any more, not even with a chain,
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 for he had often been bound with shackles and chains. But the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out, and cutting himself with stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 And when he saw Jesus from a distance, he ran and worshipped him.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 And crying out with a loud voice, he said, »What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me.«
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 For he had said to him, »Come out of the man, you unclean spirit!«
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Then Jesus asked him, »What is your name?« And he replied, »My name is Legion, for we are many.«
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 And he begged him eagerly not to send them out of the country.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Now a large herd of swine was feeding there on the hillside.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 So all the demons begged him, »Send us to the swine, that we may enter them.«
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 So he gave them permission. And the unclean spirits came out, and entered the swine; and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 So those who fed the swine fled, and told it in the city and in the country. And people went out to see what it was that had happened.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 And they came to Jesus, and saw the man who had been possessed sitting there, clothed and in his right mind, the man who had had the legion; and they were afraid.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 And those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man, and about the swine.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Then they began to plead with Jesus to depart from their region.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 And as he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged him that he might be with him.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Jesus did not let him, but said, »Go home to your friends and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.«
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and all men marveled.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 And when Jesus had crossed over again by the boat to the other side, a great crowd gathered around him; and he was by the sea.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Then came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name. And seeing him, he fell at his feet,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 and pleaded earnestly with him, saying, »My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be healed, and live.«
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 So Jesus went with him. And a great crowd followed him and thronged around him.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 And there was a woman who had endured a flow of blood for twelve years,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 and she had suffered much under many physicians, and had spent all that she owned, and was no better but rather grew worse.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his garment.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 For she said, »If I touch even his clothes, I shall be made well.«
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 And immediately the bleeding stopped; and she felt in her body that she was healed of her disease.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that power had gone out from him, turned around in the crowd and said, »Who touched my clothes?«
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 And his disciples said to him, »You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’«
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 And he looked around to see who had done it.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 But the woman, knowing what had happened to her, came and fell down before him in fear and trembling and told him the whole truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 And he said to her, »Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your disease.«
34 E Jesus disse:
35 While he was still speaking, some came from the ruler of the synagogue's house who said, »Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?«
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 But ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, »Do not be afraid; only believe.«
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 And he allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 When they came to the house of the ruler of the synagogue, he saw a tumult, and people weeping and wailing loudly.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 And when he came in, he said to them, »Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping.«
39 Então ele disse:
40 And they laughed at him. But after he put them all outside, he took the child's father and mother and those who were with him, and went in where the child was.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 He took her by the hand and said to her, »Talitha cumi!« which means, »Little girl, I say to you, arise.«
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Immediately the girl stood up and walked (she was twelve years of age). And they were overcome with great amazement.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 He strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.