Marcos 5
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 And when he had come out of the boat, there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 who lived among the tombs; and no one could bind him any more, not even with a chain,
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 for he had often been bound with shackles and chains. But the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out, and cutting himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 And when he saw Jesus from a distance, he ran and worshipped him.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 And crying out with a loud voice, he said, »What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me.«
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 For he had said to him, »Come out of the man, you unclean spirit!«
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Then Jesus asked him, »What is your name?« And he replied, »My name is Legion, for we are many.«
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he begged him eagerly not to send them out of the country.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Now a large herd of swine was feeding there on the hillside.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 So all the demons begged him, »Send us to the swine, that we may enter them.«
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 So he gave them permission. And the unclean spirits came out, and entered the swine; and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 So those who fed the swine fled, and told it in the city and in the country. And people went out to see what it was that had happened.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 And they came to Jesus, and saw the man who had been possessed sitting there, clothed and in his right mind, the man who had had the legion; and they were afraid.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 And those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man, and about the swine.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Then they began to plead with Jesus to depart from their region.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 And as he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged him that he might be with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Jesus did not let him, but said, »Go home to your friends and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.«
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and all men marveled.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 And when Jesus had crossed over again by the boat to the other side, a great crowd gathered around him; and he was by the sea.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Then came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name. And seeing him, he fell at his feet,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 and pleaded earnestly with him, saying, »My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be healed, and live.«
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 So Jesus went with him. And a great crowd followed him and thronged around him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 And there was a woman who had endured a flow of blood for twelve years,
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and she had suffered much under many physicians, and had spent all that she owned, and was no better but rather grew worse.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his garment.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 For she said, »If I touch even his clothes, I shall be made well.«
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 And immediately the bleeding stopped; and she felt in her body that she was healed of her disease.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that power had gone out from him, turned around in the crowd and said, »Who touched my clothes?«
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 And his disciples said to him, »You see the crowd pressing around you, and yet you say, Who touched me?«
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 And he looked around to see who had done it.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 But the woman, knowing what had happened to her, came and fell down before him in fear and trembling and told him the whole truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 And he said to her, »Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your disease.«
34 Então Jesus lhe disse:
35 While he was still speaking, some came from the ruler of the synagogue's house who said, »Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?«
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 But ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, »Do not be afraid; only believe.«
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And he allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 When they came to the house of the ruler of the synagogue, he saw a tumult, and people weeping and wailing loudly.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 And when he came in, he said to them, »Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping.«
39 Ao entrar, disse:
40 And they laughed at him. But after he put them all outside, he took the child's father and mother and those who were with him, and went in where the child was.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 He took her by the hand and said to her, »Talitha cumi!« which means, »Little girl, I say to you, arise.«
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Immediately the girl stood up and walked (she was twelve years of age). And they were overcome with great amazement.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 He strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.