Marcos 4

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Again he began to teach by the sea. and a very large crowd gathered around him, so that he got into a boat and sat in it on the sea; and the whole crowd was beside the sea on the land.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Then he taught them many things by parables, and said to them in his teaching:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 »Listen! A sower went out to sow.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 And as he sowed the seed, some fell along the path, and the birds came and devoured it.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 But when the sun came up it was scorched, and because it had no root it withered away.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 But other seed fell on good soil and yielded a crop that sprang up, increased and produced thirtyfold, sixty, and a hundred.«
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 And he said, »He who has ears to hear, let him hear.«
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 And he said to them, »To you has been given the secret of the kingdom of God, but to those outside everything is in parables;
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 so that ‘seeing they may see but not perceive,and hearing may hear but not understand;lest they should turn again, and be forgiven.’«
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 And he said to them, »Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 And these are the ones along the path where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in them.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 And these likewise are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 and they have no root in themselves, but endure for only a time. Then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 And others are the ones sown among thorns; they are those who hear the word,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 but the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 But these are the ones sown on good soil, those who hear the word, accept it, and bear fruit thirtyfold, sixty, and a hundred.«
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 And he said to them, »Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 For there is nothing hidden, except to be revealed; nor is anything secret, but that it should come to light.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.«
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Then he said to them, »Take heed what you hear. With the measure you use, it will be measured to you; and more will be given you.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 For whoever has, to him will more be given; and whoever does not have, from him even what he has will be taken away.«
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 And he said, »The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 All by itself the earth produces grain—first the blade, then the head, then the full kernel in the head.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.«
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 And he said, »With what shall we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is the smallest of all seeds in the earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 yet when it is sown it grows up and becomes the greatest of all shrubs, and puts forth large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.«
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 But without a parable he did not speak to them. And when they were alone, he explained everything to his own disciples.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 On that day, when evening had come, he said to them, »Let us go over to the other side.«
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 And leaving the crowd, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 And a great storm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 But he was in the stern, asleep on a cushion. And they woke him and said to him, »Teacher, do you not care if we perish?«
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Then he rose and rebuked the wind, and said to the sea, »Peace! Be still!« And the wind ceased and there was a great calm.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 He said to them, »Why are you so afraid? Have you no faith?«
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 And they were filled with awe, and said to one another, »Who is this? Even the wind and the sea obey him!«
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.