Marcos 4

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Again he began to teach by the sea. and a very large crowd gathered around him, so that he got into a boat and sat in it on the sea; and the whole crowd was beside the sea on the land.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Then he taught them many things by parables, and said to them in his teaching:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 »Listen! A sower went out to sow.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 And as he sowed the seed, some fell along the path, and the birds came and devoured it.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 But when the sun came up it was scorched, and because it had no root it withered away.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 But other seed fell on good soil and yielded a crop that sprang up, increased and produced thirtyfold, sixty, and a hundred.«
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 And he said, »He who has ears to hear, let him hear.«
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 And he said to them, »To you has been given the secret of the kingdom of God, but to those outside everything is in parables;
11 Jesus disse a eles:
12 so that ‘seeing they may see but not perceive,and hearing may hear but not understand;lest they should turn again, and be forgiven.’«
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 And he said to them, »Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
13 Então Jesus perguntou:
14 The sower sows the word.
14 E continuou:
15 And these are the ones along the path where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in them.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 And these likewise are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 and they have no root in themselves, but endure for only a time. Then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 And others are the ones sown among thorns; they are those who hear the word,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 but the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 But these are the ones sown on good soil, those who hear the word, accept it, and bear fruit thirtyfold, sixty, and a hundred.«
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 And he said to them, »Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
21 Jesus continuou:
22 For there is nothing hidden, except to be revealed; nor is anything secret, but that it should come to light.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.«
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Then he said to them, »Take heed what you hear. With the measure you use, it will be measured to you; and more will be given you.
24 Disse também:
25 For whoever has, to him will more be given; and whoever does not have, from him even what he has will be taken away.«
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 And he said, »The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
26 Jesus disse:
27 and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 All by itself the earth produces grain—first the blade, then the head, then the full kernel in the head.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.«
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 And he said, »With what shall we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
30 Jesus continuou:
31 It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is the smallest of all seeds in the earth;
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 yet when it is sown it grows up and becomes the greatest of all shrubs, and puts forth large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.«
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 But without a parable he did not speak to them. And when they were alone, he explained everything to his own disciples.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 On that day, when evening had come, he said to them, »Let us go over to the other side.«
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 And leaving the crowd, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 And a great storm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 But he was in the stern, asleep on a cushion. And they woke him and said to him, »Teacher, do you not care if we perish?«
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Then he rose and rebuked the wind, and said to the sea, »Peace! Be still!« And the wind ceased and there was a great calm.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 He said to them, »Why are you so afraid? Have you no faith?«
40 Aí ele perguntou:
41 And they were filled with awe, and said to one another, »Who is this? Even the wind and the sea obey him!«
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.