Marcos 15

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Very early in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Then Pilate asked him, »Are you the King of the Jews?« And he answered him, »It is as you say.«
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 And the chief priests accused him of many things.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 And Pilate again asked him, »Have you no answer to make? See how many things they bring against you.«
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 But Jesus still made no answer, so that Pilate was amazed.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Now at the feast he was accustomed to release for them one prisoner whom they requested.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 And with the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barabbas.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he had always done for them.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 But Pilate answered them, »Do you want me to release to you the King of the Jews?«
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 And Pilate again said to them, »Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?«
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 And they cried out again, »Crucify him!«
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 And Pilate said to them, »Why, what evil has he done?« But they shouted all the more, »Crucify him!«
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 So Pilate, wanting to satisfy the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged him, to be crucified.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 The soldiers led him away into the palace (that is, the Praetorium) and they called together the whole battalion.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 And they clothed him in a purple cloak, and they twisted a crown of thorns and put it on him.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 And they began to salute him, »Hail, King of the Jews!«
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Then they struck him on the head with a reed and spat on him; and falling on their knees, they paid homage to him.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 And when they had mocked him, they took the purple robe off him, and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Then they compelled a certain man, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to carry his cross.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 And they brought him to the place called Golgotha (which means the place of a skull).
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Then they offered him wine mingled with myrrh, but he did not take it.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 And when they crucified him, they divided his garments,casting lots for themto determine what each man should take.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 And it was the third hour, when they crucified him.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 And the inscription of the charge written against him read: THE KING OF THE JEWS.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 And those who passed by hurled insults at him, wagging their heads, and saying, »Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 save yourself, and come down from the cross!«
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 So also the chief priests mocked him among themselves with the scribes, and said, »He saved others; he cannot save himself.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.« Those who were crucified with him also reviled him.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, »Eloi, Eloi, lama sabachthani?«—which means, »My God, my God, why have you forsaken me?«
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 When some of those standing near heard this, they said, »Behold, he is calling Elijah.«
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 And one ran and filled a sponge full of wine vinegar, put it on a reed, and offered it to him to drink, saying, »Wait, let us see if Elijah will come to take him down.«
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 And with a loud cry, Jesus breathed his last.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 So when the centurion, who stood opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, »Truly this man was the Son of God!«
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome,
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 who also followed him and ministered to him when he was in Galilee; and many other women who came up with him to Jerusalem.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
42 — ausente —
43 Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
43 — ausente —
44 Pilate marveled that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him if he was already dead.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Then he bought fine linen, took him down, and wrapped him in the linen. And he laid him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.