Marcos 14
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 It was now two days before the Passover and the feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth, and kill him.
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 But they said, »Not during the feast, lest there be an uproar of the people.«
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly. And she broke the flask and poured it over his head.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 But there were some who said to themselves indignantly, »Why was this ointment wasted?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.« And they criticized her sharply.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 But Jesus said, »Let her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 For you always have the poor with you, and whenever you will, you can do good to them; but you will not always have me.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She has done what she could. She has come beforehand to anoint my body for burial.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 And truly, I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.«
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray him to them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 And when they heard it they were glad, and promised to give him money. So he sought an opportunity to betray him.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover lamb, his disciples said to him, »Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?«
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 And he sent two of his disciples, and said to them, »Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him.
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 And wherever he enters, say to the owner of the house, The Teacher says, where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 He will show you a large upper room, furnished and ready; make preparations for us there.«
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 So the disciples set out and went to the city, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 And when it was evening he came with the twelve.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 And as they were at table eating, Jesus said, »Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.«
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, »Is it I?«
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 He said to them, »It is one of the twelve, one who dips bread into the dish with me.
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 For the Son of Man goes just as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.«
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to them and said, »Take; this is my body.«
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 Then he took the cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank from it.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 And he said to them, »This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 Truly, I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.«
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, »You will all fall away; for it is written: I will strike the shepherd,and the sheep will be scattered.
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 But after I have been raised, I will go before you to Galilee.«
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 Peter said to him, »Even if all fall away, I will not.«
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 Jesus said to him, »Truly, I say to you that this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.«
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 But he spoke more vehemently, »If I have to die with you, I will not deny you!« And they all said the same.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 They went to a place which was called Gethsemane; and he said to his disciples, »Sit here, while I pray.«
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 And he took Peter, James and John with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 And he said to them, »My soul is very sorrowful, even to death; stay here, and watch.«
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 And he said, »Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me; yet not what I will, but what you will.«
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 Then he came and found them sleeping, and he said to Peter, »Simon, are you asleep? Could you not watch one hour?
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.«
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 And again he went away and prayed, saying the same words.
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 And when he came again, he found them sleeping, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 Then he came the third time and said to them, »Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Rise, let us go; see, my betrayer is at hand.«
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 Now the betrayer had given them a signal, saying, »The one I shall kiss is the man; seize him and lead him away under guard.«
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 And when he came, he went up to him at once, and said, »Rabbi!« and he kissed him.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 And they laid hands on him and seized him.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 And Jesus said to them, »Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But the scriptures must be fulfilled.«
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 Then they all forsook him and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And a young man followed him, with nothing but a linen cloth around his body. And they seized him,
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 and he left the linen cloth and fled from them naked.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 And they led Jesus to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes were assembled.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 But Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the guards and warmed himself at the fire.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole council sought testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 For many bore false witness against him, but their testimonies did not agree.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 Then some stood up and bore false witness against him, saying,
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 »We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another not made with hands.«
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 Yet even then their testimony did not agree.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, »Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?«
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, »Are you the Christ, the Son of the Blessed?«
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 And Jesus said, »I am. And you will see the Son of Mansitting at the right hand of the Power,and coming with the clouds of heaven.«
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 The high priest tore his clothes and said, »Why do we need any more witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 You have heard the blasphemy. What do you think?« And they all condemned him as worthy of death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 Then some began to spit on him, and to blindfold him, and to beat him, and to say to him, »Prophesy!« And the guards received him with slaps in the face.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 And when she saw Peter warming himself, she looked at him, and said, »You also were with the Nazarene, Jesus.«
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 But he denied it, saying, »I neither know nor understand what you mean.« And he went out into the gateway.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 And the servant girl saw him again, and began to say to those who stood by, »This is one of them.«
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 But again he denied it. And after a little while again those standing near said to Peter, »Surely you are one of them; for you are a Gallilean.«
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 But he began to invoke a curse on himself and to swear, »I do not know this man of whom you speak.«
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 And immediately the rooster crowed a second time. Then Peter remembered the word Jesus had said to him, »Before the rooster crows twice, you will deny me three times.« And he broke down and wept.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.