Marcos 10

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan. And crowds gathered to him again; and again, as his custom was, he taught them.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 The Pharisees came and in order to test him asked, »Is it lawful for a man to divorce his wife?«
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 He answered them, »What did Moses command you?«
3 Jesus respondeu:
4 They said, »Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to put her away.«
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 But Jesus said to them, »Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But from the beginning of creation God ‘made them male and female.’
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and the two shall become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Therefore what God has joined together, let not man separate.«
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 In the house his disciples also asked him again about this matter.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 So he said to them, »Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
11 E Jesus lhes disse:
12 And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.«
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they were bringing children to him, that he might touch them; but the disciples rebuked them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw it, he was indignant and said to them, »Let the little children come to me; and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it.«
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And he took them in his arms, put his hands on them and blessed them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him, and asked him, »Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?«
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 And Jesus said to him, »Why do you call me good? No one is good but God alone.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’«
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 And he said to him, »Teacher, all these I have observed from my youth.«
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, »You lack one thing; go and sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.«
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But he fell sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Then Jesus looked around and said to his disciples, »How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!«
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, »Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.«
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they were exceedingly astonished, and said to him, »Then who can be saved?«
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus looked at them and said, »With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.«
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Peter began to say to him, »See, we have left everything and followed you.«
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus said, »Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive a hundredfold now in this time—house and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come, eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many who are first will be last, and the last first.«
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 They were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them; and they were amazed, and those who followed were afraid. And he took the twelve aside again and began to tell them what was to happen to him.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 »Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles;
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 and they will mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him. And after three days he will rise.«
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, »Teacher, we want you to do for us whatever we ask.«
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 And he said to them, »What do you want me to do for you?«
36 E Jesus lhes perguntou:
37 And they said to him, »Grant us to sit, one at your right hand and the other at your left, in your glory.«
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 But Jesus said to them, »You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism I am baptized with?«
38 Mas Jesus lhes disse:
39 They said to him, »We are able.« So Jesus said to them, »You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized;
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared.«
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And when the ten heard it, they began to be indignant with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 But Jesus called them to himself and said to them, »You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But it shall not be so among you. But whoever wants to become great among you must be your servant,
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 and whoever wants to be first among you must be slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.«
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great multitude, Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus, was sitting by the roadside begging.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, »Jesus, Son of David, have mercy on me!«
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 Many rebuked him and told him to be quiet, but he cried out all the more, »Son of David, have mercy on me!«
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 So Jesus stopped and said, »Call him.« And they called the blind man, saying to him, »Take heart; rise, he is calling you.«
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 And Jesus said to him, »What do you want me to do for you?« And the blind man said to him, »Master, let me receive my sight.«
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Then Jesus said to him, »Go your way; your faith has made you well.« And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.