Marcos 10

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan. And crowds gathered to him again; and again, as his custom was, he taught them.
1 Levantando-se Jesus, foi dali para o território da Judeia, além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 The Pharisees came and in order to test him asked, »Is it lawful for a man to divorce his wife?«
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o experimentaram, perguntando-lhe: É lícito ao marido repudiar sua mulher?
3 He answered them, »What did Moses command you?«
3 Ele lhes respondeu: Que vos ordenou Moisés?
4 They said, »Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to put her away.«
4 Tornaram eles: Moisés permitiu lavrar carta de divórcio e repudiar.
5 But Jesus said to them, »Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
5 Mas Jesus lhes disse: Por causa da dureza do vosso coração, ele vos deixou escrito esse mandamento;
6 But from the beginning of creation God ‘made them male and female.’
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e mãe [e unir-se-á a sua mulher],
8 and the two shall become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.
8 e, com sua mulher, serão os dois uma só carne. De modo que já não são dois, mas uma só carne.
9 Therefore what God has joined together, let not man separate.«
9 Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
10 In the house his disciples also asked him again about this matter.
10 Em casa, voltaram os discípulos a interrogá-lo sobre este assunto.
11 So he said to them, »Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
11 E ele lhes disse: Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra aquela.
12 And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.«
12 E, se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they were bringing children to him, that he might touch them; but the disciples rebuked them.
13 Então, lhe trouxeram algumas crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw it, he was indignant and said to them, »Let the little children come to me; and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim os pequeninos, não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
15 Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it.«
15 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And he took them in his arms, put his hands on them and blessed them.
16 Então, tomando-as nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him, and asked him, »Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?«
17 E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 And Jesus said to him, »Why do you call me good? No one is good but God alone.
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão um, que é Deus.
19 You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’«
19 Sabes os mandamentos: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás ninguém, honra a teu pai e tua mãe.
20 And he said to him, »Teacher, all these I have observed from my youth.«
20 Então, ele respondeu: Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, »You lack one thing; go and sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.«
21 E Jesus, fitando-o, o amou e disse: Só uma coisa te falta: Vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; então, vem e segue-me.
22 But he fell sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Then Jesus looked around and said to his disciples, »How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!«
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, »Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras; mas Jesus insistiu em dizer-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.«
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 And they were exceedingly astonished, and said to him, »Then who can be saved?«
26 Eles ficaram sobremodo maravilhados, dizendo entre si: Então, quem pode ser salvo?
27 Jesus looked at them and said, »With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.«
27 Jesus, porém, fitando neles o olhar, disse: Para os homens é impossível; contudo, não para Deus, porque para Deus tudo é possível.
28 Peter began to say to him, »See, we have left everything and followed you.«
28 Então, Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 Jesus said, »Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,
29 Tornou Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos por amor de mim e por amor do evangelho,
30 who will not receive a hundredfold now in this time—house and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come, eternal life.
30 que não receba, já no presente, o cêntuplo de casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 But many who are first will be last, and the last first.«
31 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
32 They were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them; and they were amazed, and those who followed were afraid. And he took the twelve aside again and began to tell them what was to happen to him.
32 Estavam de caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, tornando a levar à parte os doze, passou a revelar-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir, dizendo:
33 »Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles;
33 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e o entregarão aos gentios;
34 and they will mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him. And after three days he will rise.«
34 hão de escarnecê-lo, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, »Teacher, we want you to do for us whatever we ask.«
35 Então, se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos concedas o que te vamos pedir.
36 And he said to them, »What do you want me to do for you?«
36 E ele lhes perguntou: Que quereis que vos faça?
37 And they said to him, »Grant us to sit, one at your right hand and the other at your left, in your glory.«
37 Responderam-lhe: Permite-nos que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda.
38 But Jesus said to them, »You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism I am baptized with?«
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu bebo ou receber o batismo com que eu sou batizado?
39 They said to him, »We are able.« So Jesus said to them, »You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized;
39 Disseram-lhe: Podemos. Tornou-lhes Jesus: Bebereis o cálice que eu bebo e recebereis o batismo com que eu sou batizado;
40 but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared.«
40 quanto, porém, ao assentar-se à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo; porque é para aqueles a quem está preparado.
41 And when the ten heard it, they began to be indignant with James and John.
41 Ouvindo isto, indignaram-se os dez contra Tiago e João.
42 But Jesus called them to himself and said to them, »You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
42 Mas Jesus, chamando-os para junto de si, disse-lhes: Sabeis que os que são considerados governadores dos povos têm-nos sob seu domínio, e sobre eles os seus maiorais exercem autoridade.
43 But it shall not be so among you. But whoever wants to become great among you must be your servant,
43 Mas entre vós não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
44 and whoever wants to be first among you must be slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vós será servo de todos.
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.«
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great multitude, Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus, was sitting by the roadside begging.
46 E foram para Jericó. Quando ele saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, cego mendigo, filho de Timeu, estava assentado à beira do caminho
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, »Jesus, Son of David, have mercy on me!«
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, pôs-se a clamar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 Many rebuked him and told him to be quiet, but he cried out all the more, »Son of David, have mercy on me!«
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 So Jesus stopped and said, »Call him.« And they called the blind man, saying to him, »Take heart; rise, he is calling you.«
49 Parou Jesus e disse: Chamai-o. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
50 Lançando de si a capa, levantou-se de um salto e foi ter com Jesus.
51 And Jesus said to him, »What do you want me to do for you?« And the blind man said to him, »Master, let me receive my sight.«
51 Perguntou-lhe Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu o cego: Mestre, que eu torne a ver.
52 Then Jesus said to him, »Go your way; your faith has made you well.« And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.
52 Então, Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.