Lucas 6
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 One Sabbath Jesus was going through the grain fields, and his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 But some of the Pharisees said, »Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?«
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Jesus answered them, »Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 how he entered the house of God, took and ate the consecrated bread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?«
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 And he said to them, »The Son of Man is lord of the Sabbath.«
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 On another Sabbath he entered the synagogue and taught, and a man was there whose right hand was withered.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 The scribes and the Pharisees watched him closely, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find an accusation against him.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, »Rise and stand here.« And he rose and stood there.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Then Jesus said to them, »I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?«
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 And he looked around at them all, and said to the man, »Stretch out your hand.« He did so, and his hand was restored.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 In those days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 And when it was day, he called his disciples to himself; and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip, and Bartholomew,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Matthew, and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 And he came down with them and stood on a level place with a crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and be healed of their diseases,
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 and those who were troubled with unclean spirits were cured.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 And all the crowd sought to touch him, for power came from him and healed them all.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 He lifted up his eyes on his disciples, and said: »Blessed are you poor,for yours is the kingdom of God.
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Blessed are you who hunger now,for you shall be satisfied.Blessed are you who weep now,for you shall laugh.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, because of the Son of Man.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 But woe to you who are rich,for you have received your consolation.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Woe to you who are full now,for you shall hunger.Woe to you who laugh now,for you shall mourn and weep.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Woe to you when all men speak well of you, for so did their fathers to the false prophets.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 »But I say to you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Give to everyone who asks of you, and from him who takes away your goods do not ask them back.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 And as you wish that men would do to you, do so to them.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners, to receive as much back.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 But love your enemies, do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For he is kind to the ungrateful and evil.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Be merciful, just as your Father is merciful.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 »Judge not, and you will not be judged. Condemn not, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Give, and it will be given to you; good measure, pressed down, shaken together and running over, will be put into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you.«
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 He also told them a parable: »Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the plank in your own eye?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Or how can you say to your brother, Brother, let me remove the speck that is in your eye, when you yourself do not see the plank that is in your own eye? You hypocrite! First take the plank from out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 »For no good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a bramble bush.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth good, and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 »Why do you call me, Lord, Lord, and do not do what I say?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it was well built.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 But he who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell. And the ruin of that house was great.«
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.