Lucas 6
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC
1 One Sabbath Jesus was going through the grain fields, and his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 But some of the Pharisees said, »Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?«
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesus answered them, »Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 how he entered the house of God, took and ate the consecrated bread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?«
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 And he said to them, »The Son of Man is lord of the Sabbath.«
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 On another Sabbath he entered the synagogue and taught, and a man was there whose right hand was withered.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 The scribes and the Pharisees watched him closely, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find an accusation against him.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, »Rise and stand here.« And he rose and stood there.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Then Jesus said to them, »I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?«
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 And he looked around at them all, and said to the man, »Stretch out your hand.« He did so, and his hand was restored.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 In those days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 And when it was day, he called his disciples to himself; and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip, and Bartholomew,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew, and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 And he came down with them and stood on a level place with a crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and be healed of their diseases,
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 and those who were troubled with unclean spirits were cured.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 And all the crowd sought to touch him, for power came from him and healed them all.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 He lifted up his eyes on his disciples, and said: »Blessed are you poor,for yours is the kingdom of God.
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Blessed are you who hunger now,for you shall be satisfied.Blessed are you who weep now,for you shall laugh.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, because of the Son of Man.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 But woe to you who are rich,for you have received your consolation.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Woe to you who are full now,for you shall hunger.Woe to you who laugh now,for you shall mourn and weep.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Woe to you when all men speak well of you, for so did their fathers to the false prophets.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 »But I say to you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Give to everyone who asks of you, and from him who takes away your goods do not ask them back.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 And as you wish that men would do to you, do so to them.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners, to receive as much back.
34 E, se emprestardes
35 But love your enemies, do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For he is kind to the ungrateful and evil.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Be merciful, just as your Father is merciful.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 »Judge not, and you will not be judged. Condemn not, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Give, and it will be given to you; good measure, pressed down, shaken together and running over, will be put into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you.«
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 He also told them a parable: »Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the plank in your own eye?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Or how can you say to your brother, Brother, let me remove the speck that is in your eye, when you yourself do not see the plank that is in your own eye? You hypocrite! First take the plank from out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 »For no good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a bramble bush.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth good, and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 »Why do you call me, Lord, Lord, and do not do what I say?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it was well built.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 But he who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell. And the ruin of that house was great.«
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.