Lucas 6
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 One Sabbath Jesus was going through the grain fields, and his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 But some of the Pharisees said, »Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?«
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Jesus answered them, »Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 how he entered the house of God, took and ate the consecrated bread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?«
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 And he said to them, »The Son of Man is lord of the Sabbath.«
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 On another Sabbath he entered the synagogue and taught, and a man was there whose right hand was withered.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 The scribes and the Pharisees watched him closely, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find an accusation against him.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, »Rise and stand here.« And he rose and stood there.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Then Jesus said to them, »I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?«
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 And he looked around at them all, and said to the man, »Stretch out your hand.« He did so, and his hand was restored.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 In those days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when it was day, he called his disciples to himself; and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip, and Bartholomew,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matthew, and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 And he came down with them and stood on a level place with a crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and be healed of their diseases,
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 and those who were troubled with unclean spirits were cured.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 And all the crowd sought to touch him, for power came from him and healed them all.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 He lifted up his eyes on his disciples, and said: »Blessed are you poor,for yours is the kingdom of God.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Blessed are you who hunger now,for you shall be satisfied.Blessed are you who weep now,for you shall laugh.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, because of the Son of Man.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 But woe to you who are rich,for you have received your consolation.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Woe to you who are full now,for you shall hunger.Woe to you who laugh now,for you shall mourn and weep.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Woe to you when all men speak well of you, for so did their fathers to the false prophets.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 »But I say to you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Give to everyone who asks of you, and from him who takes away your goods do not ask them back.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 And as you wish that men would do to you, do so to them.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners, to receive as much back.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 But love your enemies, do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For he is kind to the ungrateful and evil.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Be merciful, just as your Father is merciful.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 »Judge not, and you will not be judged. Condemn not, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Give, and it will be given to you; good measure, pressed down, shaken together and running over, will be put into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you.«
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 He also told them a parable: »Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the plank in your own eye?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Or how can you say to your brother, Brother, let me remove the speck that is in your eye, when you yourself do not see the plank that is in your own eye? You hypocrite! First take the plank from out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 »For no good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a bramble bush.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth good, and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 »Why do you call me, Lord, Lord, and do not do what I say?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it was well built.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 But he who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell. And the ruin of that house was great.«
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.