Lucas 6
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA
1 One Sabbath Jesus was going through the grain fields, and his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 But some of the Pharisees said, »Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?«
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Jesus answered them, »Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 how he entered the house of God, took and ate the consecrated bread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?«
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 And he said to them, »The Son of Man is lord of the Sabbath.«
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 On another Sabbath he entered the synagogue and taught, and a man was there whose right hand was withered.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 The scribes and the Pharisees watched him closely, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find an accusation against him.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, »Rise and stand here.« And he rose and stood there.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Then Jesus said to them, »I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?«
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 And he looked around at them all, and said to the man, »Stretch out your hand.« He did so, and his hand was restored.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 In those days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when it was day, he called his disciples to himself; and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip, and Bartholomew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew, and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 And he came down with them and stood on a level place with a crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and be healed of their diseases,
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 and those who were troubled with unclean spirits were cured.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 And all the crowd sought to touch him, for power came from him and healed them all.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 He lifted up his eyes on his disciples, and said: »Blessed are you poor,for yours is the kingdom of God.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Blessed are you who hunger now,for you shall be satisfied.Blessed are you who weep now,for you shall laugh.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, because of the Son of Man.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 But woe to you who are rich,for you have received your consolation.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Woe to you who are full now,for you shall hunger.Woe to you who laugh now,for you shall mourn and weep.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Woe to you when all men speak well of you, for so did their fathers to the false prophets.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 »But I say to you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Give to everyone who asks of you, and from him who takes away your goods do not ask them back.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 And as you wish that men would do to you, do so to them.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners, to receive as much back.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your enemies, do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For he is kind to the ungrateful and evil.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Be merciful, just as your Father is merciful.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 »Judge not, and you will not be judged. Condemn not, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Give, and it will be given to you; good measure, pressed down, shaken together and running over, will be put into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you.«
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 He also told them a parable: »Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the plank in your own eye?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Or how can you say to your brother, Brother, let me remove the speck that is in your eye, when you yourself do not see the plank that is in your own eye? You hypocrite! First take the plank from out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 »For no good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a bramble bush.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth good, and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 »Why do you call me, Lord, Lord, and do not do what I say?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it was well built.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 But he who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell. And the ruin of that house was great.«
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.