Lucas 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been fulfilled among us,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things which you have been taught.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mothers womb.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.«
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 And Zechariah said to the angel, »How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.«
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 And the angel answered him, »I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.«
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 And the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he made signs to them and remained speechless.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 And when his time of service was completed, he went to his home.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she hid herself, saying,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 »Thus the Lord has done to me, in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.«
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgins name was Mary.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 The angel went to her and said, »Hail, O highly favored one, the Lord is with you!«
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 But she was greatly troubled at his saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 And the angel said to her, »Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end.«
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 And Mary said to the angel, »How can this be, since I am a virgin?«
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 And the angel answered her, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the Holy One to be born will be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 For with God nothing will be impossible.«
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Then Mary said, »Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word.« And the angel departed from her.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she exclaimed with a loud voice, »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 But why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 For behold, as soon as the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped for joy.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.«
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 And Mary said:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 »My soul magnifies the Lord,and my spirit rejoices in God my Savior,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 for he has regarded the lowly state of his servant;for behold, henceforth all generationswill call me blessed.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For he who is mighty has done great things for me,and holy is his name.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 And his mercy is on those who fear himfrom generation to generation.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 He has shown strength with his arm;he has scattered the proudin the imagination of their hearts.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 He has put down the mighty from their thrones,and exalted the lowly.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things,and the rich he has sent empty away.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped his servant Israel,in remembrance of his mercy,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 as he spoke to our fathers,to Abraham and to his seed forever.«
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Now the time came for Elizabeth to be delivered, and she gave birth to a son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child; and they would have named him Zechariah after his father,
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 but his mother said, »No; he shall be called John.«
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 They said to her, »There is no one among your relatives who is called by that name.«
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 And they made signs to his father, inquiring what he would have him called.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« And they all marveled.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 And fear came on all their neighbors. And all these things were discussed throughout all the hill country of Judea;
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 and all who heard them laid them up in their hearts, saying, »What then will this child be?« For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 »Blessed be the Lord God of Israel,for he has visited and redeemed his people,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 and has raised up a horn of salvation for usin the house of his servant David,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 that we should be saved from our enemiesand from the hand of all who hate us,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 To perform the mercy promised to our fathersand to remember his holy covenant,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 the oath which he swore to our father Abraham:
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 to grant us that we,being delivered from the hand of our enemies,might serve him without fear,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 in holiness and righteousness before himall the days of our life.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High;for you will go on before the Lord to prepare his ways,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 to give knowledge of salvation to his peoplein the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God,with which the sunrise from on high will visit us;
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 to give light to those who sit in darknessand in the shadow of death,to guide our feet into the way of peace.«
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.