Lucas 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA
1 Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you may know the certainty of the things which you have been taught.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mothers womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.«
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zechariah said to the angel, »How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.«
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And the angel answered him, »I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.«
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he made signs to them and remained speechless.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And when his time of service was completed, he went to his home.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she hid herself, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 »Thus the Lord has done to me, in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.«
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgins name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 The angel went to her and said, »Hail, O highly favored one, the Lord is with you!«
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 But she was greatly troubled at his saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the angel said to her, »Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end.«
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said to the angel, »How can this be, since I am a virgin?«
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And the angel answered her, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the Holy One to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For with God nothing will be impossible.«
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Then Mary said, »Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word.« And the angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 And she exclaimed with a loud voice, »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 But why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For behold, as soon as the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.«
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 »My soul magnifies the Lord,and my spirit rejoices in God my Savior,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 for he has regarded the lowly state of his servant;for behold, henceforth all generationswill call me blessed.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he who is mighty has done great things for me,and holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is on those who fear himfrom generation to generation.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has shown strength with his arm;he has scattered the proudin the imagination of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has put down the mighty from their thrones,and exalted the lowly.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things,and the rich he has sent empty away.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has helped his servant Israel,in remembrance of his mercy,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 as he spoke to our fathers,to Abraham and to his seed forever.«
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now the time came for Elizabeth to be delivered, and she gave birth to a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 On the eighth day they came to circumcise the child; and they would have named him Zechariah after his father,
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother said, »No; he shall be called John.«
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 They said to her, »There is no one among your relatives who is called by that name.«
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 And they made signs to his father, inquiring what he would have him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« And they all marveled.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear came on all their neighbors. And all these things were discussed throughout all the hill country of Judea;
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 and all who heard them laid them up in their hearts, saying, »What then will this child be?« For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 »Blessed be the Lord God of Israel,for he has visited and redeemed his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for usin the house of his servant David,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 that we should be saved from our enemiesand from the hand of all who hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To perform the mercy promised to our fathersand to remember his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath which he swore to our father Abraham:
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 to grant us that we,being delivered from the hand of our enemies,might serve him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before himall the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High;for you will go on before the Lord to prepare his ways,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his peoplein the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God,with which the sunrise from on high will visit us;
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to give light to those who sit in darknessand in the shadow of death,to guide our feet into the way of peace.«
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.