Lucas 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF
1 Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been fulfilled among us,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 so that you may know the certainty of the things which you have been taught.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mothers womb.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.«
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zechariah said to the angel, »How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.«
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 And the angel answered him, »I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.«
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 And the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he made signs to them and remained speechless.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 And when his time of service was completed, he went to his home.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she hid herself, saying,
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 »Thus the Lord has done to me, in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.«
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgins name was Mary.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went to her and said, »Hail, O highly favored one, the Lord is with you!«
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 But she was greatly troubled at his saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 And the angel said to her, »Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end.«
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel, »How can this be, since I am a virgin?«
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 And the angel answered her, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the Holy One to be born will be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For with God nothing will be impossible.«
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Then Mary said, »Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word.« And the angel departed from her.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 And she exclaimed with a loud voice, »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 But why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For behold, as soon as the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped for joy.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.«
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 »My soul magnifies the Lord,and my spirit rejoices in God my Savior,
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 for he has regarded the lowly state of his servant;for behold, henceforth all generationswill call me blessed.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For he who is mighty has done great things for me,and holy is his name.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 And his mercy is on those who fear himfrom generation to generation.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 He has shown strength with his arm;he has scattered the proudin the imagination of their hearts.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He has put down the mighty from their thrones,and exalted the lowly.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things,and the rich he has sent empty away.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 He has helped his servant Israel,in remembrance of his mercy,
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 as he spoke to our fathers,to Abraham and to his seed forever.«
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her home.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Now the time came for Elizabeth to be delivered, and she gave birth to a son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child; and they would have named him Zechariah after his father,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 but his mother said, »No; he shall be called John.«
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 They said to her, »There is no one among your relatives who is called by that name.«
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, inquiring what he would have him called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« And they all marveled.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 And fear came on all their neighbors. And all these things were discussed throughout all the hill country of Judea;
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 and all who heard them laid them up in their hearts, saying, »What then will this child be?« For the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 »Blessed be the Lord God of Israel,for he has visited and redeemed his people,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for usin the house of his servant David,
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 that we should be saved from our enemiesand from the hand of all who hate us,
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 To perform the mercy promised to our fathersand to remember his holy covenant,
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 the oath which he swore to our father Abraham:
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 to grant us that we,being delivered from the hand of our enemies,might serve him without fear,
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 in holiness and righteousness before himall the days of our life.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High;for you will go on before the Lord to prepare his ways,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give knowledge of salvation to his peoplein the forgiveness of their sins,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 through the tender mercy of our God,with which the sunrise from on high will visit us;
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 to give light to those who sit in darknessand in the shadow of death,to guide our feet into the way of peace.«
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.