Lucas 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB
1 Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 so that you may know the certainty of the things which you have been taught.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mothers womb.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.«
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 And Zechariah said to the angel, »How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.«
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 And the angel answered him, »I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.«
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 And the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he made signs to them and remained speechless.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 And when his time of service was completed, he went to his home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she hid herself, saying,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 »Thus the Lord has done to me, in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.«
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgins name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went to her and said, »Hail, O highly favored one, the Lord is with you!«
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 But she was greatly troubled at his saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 And the angel said to her, »Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end.«
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel, »How can this be, since I am a virgin?«
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 And the angel answered her, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the Holy One to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For with God nothing will be impossible.«
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Then Mary said, »Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word.« And the angel departed from her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 And she exclaimed with a loud voice, »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 But why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For behold, as soon as the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped for joy.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.«
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 »My soul magnifies the Lord,and my spirit rejoices in God my Savior,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 for he has regarded the lowly state of his servant;for behold, henceforth all generationswill call me blessed.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For he who is mighty has done great things for me,and holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And his mercy is on those who fear himfrom generation to generation.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has shown strength with his arm;he has scattered the proudin the imagination of their hearts.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He has put down the mighty from their thrones,and exalted the lowly.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things,and the rich he has sent empty away.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He has helped his servant Israel,in remembrance of his mercy,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 as he spoke to our fathers,to Abraham and to his seed forever.«
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Now the time came for Elizabeth to be delivered, and she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child; and they would have named him Zechariah after his father,
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother said, »No; he shall be called John.«
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 They said to her, »There is no one among your relatives who is called by that name.«
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, inquiring what he would have him called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, »His name is John.« And they all marveled.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 And fear came on all their neighbors. And all these things were discussed throughout all the hill country of Judea;
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 and all who heard them laid them up in their hearts, saying, »What then will this child be?« For the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 »Blessed be the Lord God of Israel,for he has visited and redeemed his people,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for usin the house of his servant David,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 that we should be saved from our enemiesand from the hand of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 To perform the mercy promised to our fathersand to remember his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 the oath which he swore to our father Abraham:
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 to grant us that we,being delivered from the hand of our enemies,might serve him without fear,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before himall the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High;for you will go on before the Lord to prepare his ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give knowledge of salvation to his peoplein the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God,with which the sunrise from on high will visit us;
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 to give light to those who sit in darknessand in the shadow of death,to guide our feet into the way of peace.«
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.