Lucas 19

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus entered Jericho and was passing through.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Now behold, there was a man named Zacchaeus; he was a chief tax collector, and he was rich.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, »Zacchaeus, make haste and come down; for I must stay at your house today.«
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 So he made haste and came down, and received him joyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 And when they saw it they all murmured, »He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.«
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, »Look, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have defrauded any one of anything, I restore it fourfold.«
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 And Jesus said to him, »Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save what was lost.«
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 As they heard these things, he went on to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was to appear immediately.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Therefore he said: »A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 So he called ten of his servants, gave them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Then came the first, saying, ‘ Master, your mina has earned ten minas more.’
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, be in authority over ten cities.’
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 And the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept laid away in a handkerchief;
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 for I was afraid of you, because you are a hard man. You take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.’
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 He said to him, ‘I will judge you out of your own mouth, you wicked servant! You knew that I was a hard man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 And they said to him, ‘Master, he has ten minas already!’
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 ‘I tell you, that to every one who has will more be given; but from him who has not, even what he has will be taken away.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 But those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.’«
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 When he had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 When he came near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 saying, »Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 If any one asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say to him, ‘The Lord has need of it.’«
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 So those who were sent went away and found it just as he had told them.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And as they were untying the colt, its owners said to them, »Why are you untying the colt?«
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 And they said, »The Lord has need of it.«
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 And they brought it to Jesus, and they threw their garments on the colt and set Jesus on it.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 And as he went along, many spread their garments on the road.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 And, as he was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 saying, »Blessed is the Kingwho comes in the name of the Lord!Peace in heavenand glory in the highest!«
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 And some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.«
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 He answered, »I tell you, if these keep silent, the stones would cry out.«
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 And when he drew near and saw the city he wept over it,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 saying, »If you had known, even you, this day, the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 For the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, and surround you and hem you in on every side,
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 and dash you to the ground, you and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you; because you did not know the time of your visitation.«
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Then he entered the temple and began to drive out those who sold,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 saying to them, »It is written, ‘My house shall be a house of prayer’;but you have made it a den of robbers.«
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests the scribes and the leaders of the people sought to destroy him,
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 but they could not find anything they could do, for all the people hung upon his words.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.