Lucas 19

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus entered Jericho and was passing through.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Now behold, there was a man named Zacchaeus; he was a chief tax collector, and he was rich.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, »Zacchaeus, make haste and come down; for I must stay at your house today.«
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 So he made haste and came down, and received him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 And when they saw it they all murmured, »He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.«
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, »Look, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have defrauded any one of anything, I restore it fourfold.«
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him, »Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 For the Son of Man came to seek and to save what was lost.«
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 As they heard these things, he went on to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was to appear immediately.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Therefore he said: »A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 So he called ten of his servants, gave them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Then came the first, saying, ‘ Master, your mina has earned ten minas more.’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, be in authority over ten cities.’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 And the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept laid away in a handkerchief;
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 for I was afraid of you, because you are a hard man. You take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 He said to him, ‘I will judge you out of your own mouth, you wicked servant! You knew that I was a hard man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 And they said to him, ‘Master, he has ten minas already!’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 ‘I tell you, that to every one who has will more be given; but from him who has not, even what he has will be taken away.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.’«
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 When he had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 When he came near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 saying, »Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
30 dizendo-lhes:
31 If any one asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say to him, ‘The Lord has need of it.’«
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 So those who were sent went away and found it just as he had told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 And as they were untying the colt, its owners said to them, »Why are you untying the colt?«
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 And they said, »The Lord has need of it.«
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 And they brought it to Jesus, and they threw their garments on the colt and set Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 And as he went along, many spread their garments on the road.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 And, as he was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 saying, »Blessed is the Kingwho comes in the name of the Lord!Peace in heavenand glory in the highest!«
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 And some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.«
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 He answered, »I tell you, if these keep silent, the stones would cry out.«
40 Mas Jesus respondeu:
41 And when he drew near and saw the city he wept over it,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 saying, »If you had known, even you, this day, the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
42 dizendo:
43 For the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, and surround you and hem you in on every side,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 and dash you to the ground, you and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you; because you did not know the time of your visitation.«
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Then he entered the temple and began to drive out those who sold,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, »It is written, ‘My house shall be a house of prayer’;but you have made it a den of robbers.«
46 dizendo-lhes:
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests the scribes and the leaders of the people sought to destroy him,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 but they could not find anything they could do, for all the people hung upon his words.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.