Lucas 19
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 Jesus entered Jericho and was passing through.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Now behold, there was a man named Zacchaeus; he was a chief tax collector, and he was rich.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, »Zacchaeus, make haste and come down; for I must stay at your house today.«
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 So he made haste and came down, and received him joyfully.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 And when they saw it they all murmured, »He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.«
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, »Look, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have defrauded any one of anything, I restore it fourfold.«
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 And Jesus said to him, »Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save what was lost.«
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 As they heard these things, he went on to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was to appear immediately.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Therefore he said: »A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 So he called ten of his servants, gave them ten minas, and said to them, Do business till I come.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, We do not want this man to reign over us.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Then came the first, saying, Master, your mina has earned ten minas more.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 And he said to him, Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, be in authority over ten cities.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 And the second came, saying, Master, your mina has earned five minas.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Likewise he said to him, You also be over five cities.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Then another came, saying, Master, here is your mina, which I have kept laid away in a handkerchief;
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 for I was afraid of you, because you are a hard man. You take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 He said to him, I will judge you out of your own mouth, you wicked servant! You knew that I was a hard man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 And he said to those who stood by, Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 And they said to him, Master, he has ten minas already!
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 I tell you, that to every one who has will more be given; but from him who has not, even what he has will be taken away.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 But those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.«
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 When he had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 When he came near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 saying, »Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 If any one asks you, Why are you untying it? you shall say to him, The Lord has need of it.«
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 So those who were sent went away and found it just as he had told them.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 And as they were untying the colt, its owners said to them, »Why are you untying the colt?«
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 And they said, »The Lord has need of it.«
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 And they brought it to Jesus, and they threw their garments on the colt and set Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 And as he went along, many spread their garments on the road.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 And, as he was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 saying, »Blessed is the Kingwho comes in the name of the Lord!Peace in heavenand glory in the highest!«
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 And some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.«
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 He answered, »I tell you, if these keep silent, the stones would cry out.«
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 And when he drew near and saw the city he wept over it,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 saying, »If you had known, even you, this day, the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 For the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, and surround you and hem you in on every side,
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 and dash you to the ground, you and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you; because you did not know the time of your visitation.«
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Then he entered the temple and began to drive out those who sold,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, »It is written, My house shall be a house of prayer;but you have made it a den of robbers.«
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests the scribes and the leaders of the people sought to destroy him,
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 but they could not find anything they could do, for all the people hung upon his words.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.