Lucas 19

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus entered Jericho and was passing through.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Now behold, there was a man named Zacchaeus; he was a chief tax collector, and he was rich.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, »Zacchaeus, make haste and come down; for I must stay at your house today.«
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 So he made haste and came down, and received him joyfully.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 And when they saw it they all murmured, »He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.«
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, »Look, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have defrauded any one of anything, I restore it fourfold.«
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 And Jesus said to him, »Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save what was lost.«
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 As they heard these things, he went on to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was to appear immediately.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Therefore he said: »A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 So he called ten of his servants, gave them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Then came the first, saying, ‘ Master, your mina has earned ten minas more.’
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, be in authority over ten cities.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 And the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept laid away in a handkerchief;
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 for I was afraid of you, because you are a hard man. You take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.’
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 He said to him, ‘I will judge you out of your own mouth, you wicked servant! You knew that I was a hard man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 And they said to him, ‘Master, he has ten minas already!’
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 ‘I tell you, that to every one who has will more be given; but from him who has not, even what he has will be taken away.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 But those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.’«
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 When he had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 When he came near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 saying, »Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 If any one asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say to him, ‘The Lord has need of it.’«
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 So those who were sent went away and found it just as he had told them.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 And as they were untying the colt, its owners said to them, »Why are you untying the colt?«
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 And they said, »The Lord has need of it.«
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 And they brought it to Jesus, and they threw their garments on the colt and set Jesus on it.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 And as he went along, many spread their garments on the road.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 And, as he was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 saying, »Blessed is the Kingwho comes in the name of the Lord!Peace in heavenand glory in the highest!«
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.«
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 He answered, »I tell you, if these keep silent, the stones would cry out.«
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 And when he drew near and saw the city he wept over it,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, »If you had known, even you, this day, the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, and surround you and hem you in on every side,
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 and dash you to the ground, you and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you; because you did not know the time of your visitation.«
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Then he entered the temple and began to drive out those who sold,
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, »It is written, ‘My house shall be a house of prayer’;but you have made it a den of robbers.«
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests the scribes and the leaders of the people sought to destroy him,
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 but they could not find anything they could do, for all the people hung upon his words.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.