João 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, »Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?«
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, »Neither this man sinned nor his parents sinned. But that the works of God might be revealed in him,
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 we must work the works of him who sent me, while it is day. Night is coming, when no one can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.«
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 As he said this, he spat on the ground and made clay of the saliva, and anointed the man's eyes with the clay.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 And he said to him, »Go, wash in the pool of Siloam« (which means, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, »Is not this the man who used to sit and beg?«
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Some said, »It is he.« Others said, »No, but he is like him.« He said, »I am the man.«
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 They said to him, »Then how were your eyes opened?«
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered and said, »A man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and I received sight.«
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 They said to him, »Where is he?« He said, »I do not know.«
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, »He put clay on my eyes, and I washed, and I see.«
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Some of the Pharisees said, »This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.« But others said, »How can a man who is a sinner do such signs?« And there was a division among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 So they again said to the blind man, »What do you say about him, since he has opened your eyes?« He said, »He is a prophet.«
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 The Jews did not believe that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 And they asked them, »Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?«
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents answered, »We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him. He is of age; he will speak for himself.«
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that he was Christ, he would be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Therefore his parents said, »He is of age; ask him.«
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, »Give God the glory; we know that this man is a sinner.«
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He answered, »Whether he is a sinner or not, I do not know. One thing I know, that though I was blind, now I see.«
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Then they said to him, »What did he do to you? How did he open your eyes?«
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, »I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?«
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Then they reviled him and said, »You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we do not know where he comes from.«
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered, »Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.«
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered him, »You were born in utter sin, and are you teaching us?« And they cast him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out, and when he found him, he said, »Do you believe in the Son of Man?«
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered, »Who is he, sir, that I may believe in him?«
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said to him, »You have seen him, and it is he who speaks with you.«
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Then he said, »Lord, I believe!« And he worshiped him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Jesus said, »For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind.«
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Then some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, »Are we blind also?«
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus said to them, »If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, ‘We see,’ your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.