João 9
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, »Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?«
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Jesus answered, »Neither this man sinned nor his parents sinned. But that the works of God might be revealed in him,
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 we must work the works of him who sent me, while it is day. Night is coming, when no one can work.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.«
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 As he said this, he spat on the ground and made clay of the saliva, and anointed the man's eyes with the clay.
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 And he said to him, »Go, wash in the pool of Siloam« (which means, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, »Is not this the man who used to sit and beg?«
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Some said, »It is he.« Others said, »No, but he is like him.« He said, »I am the man.«
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 They said to him, »Then how were your eyes opened?«
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 He answered and said, »A man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. So I went and washed, and I received sight.«
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 They said to him, »Where is he?« He said, »I do not know.«
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, »He put clay on my eyes, and I washed, and I see.«
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Some of the Pharisees said, »This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.« But others said, »How can a man who is a sinner do such signs?« And there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 So they again said to the blind man, »What do you say about him, since he has opened your eyes?« He said, »He is a prophet.«
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 The Jews did not believe that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight.
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 And they asked them, »Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?«
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 His parents answered, »We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him. He is of age; he will speak for himself.«
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that he was Christ, he would be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, »He is of age; ask him.«
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, »Give God the glory; we know that this man is a sinner.«
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 He answered, »Whether he is a sinner or not, I do not know. One thing I know, that though I was blind, now I see.«
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 Then they said to him, »What did he do to you? How did he open your eyes?«
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 He answered them, »I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?«
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 Then they reviled him and said, »You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we do not know where he comes from.«
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 The man answered, »Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 If this man were not from God, he could do nothing.«
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 They answered him, »You were born in utter sin, and are you teaching us?« And they cast him out.
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out, and when he found him, he said, »Do you believe in the Son of Man?«
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 He answered, »Who is he, sir, that I may believe in him?«
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 Jesus said to him, »You have seen him, and it is he who speaks with you.«
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 Then he said, »Lord, I believe!« And he worshiped him.
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 Jesus said, »For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind.«
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 Then some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, »Are we blind also?«
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Jesus said to them, »If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, We see, your sin remains.
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.