João 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, »Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?«
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jesus answered, »Neither this man sinned nor his parents sinned. But that the works of God might be revealed in him,
3 Jesus respondeu:
4 we must work the works of him who sent me, while it is day. Night is coming, when no one can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.«
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 As he said this, he spat on the ground and made clay of the saliva, and anointed the man's eyes with the clay.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 And he said to him, »Go, wash in the pool of Siloam« (which means, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, »Is not this the man who used to sit and beg?«
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Some said, »It is he.« Others said, »No, but he is like him.« He said, »I am the man.«
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 They said to him, »Then how were your eyes opened?«
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 He answered and said, »A man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and I received sight.«
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 They said to him, »Where is he?« He said, »I do not know.«
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, »He put clay on my eyes, and I washed, and I see.«
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Some of the Pharisees said, »This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.« But others said, »How can a man who is a sinner do such signs?« And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 So they again said to the blind man, »What do you say about him, since he has opened your eyes?« He said, »He is a prophet.«
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 The Jews did not believe that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight.
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 And they asked them, »Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?«
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 His parents answered, »We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him. He is of age; he will speak for himself.«
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that he was Christ, he would be put out of the synagogue.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, »He is of age; ask him.«
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, »Give God the glory; we know that this man is a sinner.«
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered, »Whether he is a sinner or not, I do not know. One thing I know, that though I was blind, now I see.«
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Then they said to him, »What did he do to you? How did he open your eyes?«
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 He answered them, »I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?«
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Then they reviled him and said, »You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we do not know where he comes from.«
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 The man answered, »Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.«
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 They answered him, »You were born in utter sin, and are you teaching us?« And they cast him out.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out, and when he found him, he said, »Do you believe in the Son of Man?«
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 He answered, »Who is he, sir, that I may believe in him?«
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said to him, »You have seen him, and it is he who speaks with you.«
37 E Jesus lhe disse:
38 Then he said, »Lord, I believe!« And he worshiped him.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 Jesus said, »For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind.«
39 Jesus continuou: —
40 Then some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, »Are we blind also?«
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, »If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, ‘We see,’ your sin remains.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.