João 9
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, »Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?«
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Jesus answered, »Neither this man sinned nor his parents sinned. But that the works of God might be revealed in him,
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 we must work the works of him who sent me, while it is day. Night is coming, when no one can work.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.«
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 As he said this, he spat on the ground and made clay of the saliva, and anointed the man's eyes with the clay.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 And he said to him, »Go, wash in the pool of Siloam« (which means, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, »Is not this the man who used to sit and beg?«
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Some said, »It is he.« Others said, »No, but he is like him.« He said, »I am the man.«
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 They said to him, »Then how were your eyes opened?«
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 He answered and said, »A man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. So I went and washed, and I received sight.«
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 They said to him, »Where is he?« He said, »I do not know.«
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, »He put clay on my eyes, and I washed, and I see.«
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 Some of the Pharisees said, »This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.« But others said, »How can a man who is a sinner do such signs?« And there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 So they again said to the blind man, »What do you say about him, since he has opened your eyes?« He said, »He is a prophet.«
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 The Jews did not believe that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight.
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 And they asked them, »Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?«
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 His parents answered, »We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him. He is of age; he will speak for himself.«
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that he was Christ, he would be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, »He is of age; ask him.«
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, »Give God the glory; we know that this man is a sinner.«
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 He answered, »Whether he is a sinner or not, I do not know. One thing I know, that though I was blind, now I see.«
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 Then they said to him, »What did he do to you? How did he open your eyes?«
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 He answered them, »I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?«
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 Then they reviled him and said, »You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we do not know where he comes from.«
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 The man answered, »Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.«
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 They answered him, »You were born in utter sin, and are you teaching us?« And they cast him out.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out, and when he found him, he said, »Do you believe in the Son of Man?«
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 He answered, »Who is he, sir, that I may believe in him?«
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 Jesus said to him, »You have seen him, and it is he who speaks with you.«
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 Then he said, »Lord, I believe!« And he worshiped him.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 Jesus said, »For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind.«
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 Then some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, »Are we blind also?«
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 Jesus said to them, »If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, We see, your sin remains.
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.