João 7

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After this Jesus went about in Galilee; he would not go about in Judea, because the Jews sought to kill him.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Now the Jews' feast of Tabernacles was at hand.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 So his brothers said to him, »Leave here and go to Judea, that your disciples may see the works you are doing.
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.«
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 For even his brothers did not believe in him.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Jesus said to them, »My time has not yet come, but your time is always ready.
6 Ele respondeu:
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify of it that its works are evil.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, for my time has not yet fully come.«
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Having said this, he remained in Galilee.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but in secret.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 The Jews were looking for him at the feast, and saying, »Where is he?«
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 And there was much complaining among the people about him. Some said, »He is a good man«; others said, »No, on the contrary, he deceives the people.«
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 However, no one spoke openly of him for fear of the Jews.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 And the Jews marveled, saying, »How did this man get such learning, having never studied?«
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Jesus answered them, »My teaching is not mine, but his who sent me.
16 Jesus disse:
17 If anyone is willing to do his will, he shall know whether the teaching is from God or whether I speak on my own authority.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 He who speaks from himself seeks his own glory; but he who seeks the glory of the One who sent him is true, and in him there is no falsehood.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?«
19 Foi Moisés quem deu a
20 The people answered, »You have a demon. Who is seeking to kill you?«
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus answered them, »I did one deed, and you all marvel.
21 Então Jesus disse:
22 Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
22 Vocês
23 If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man's whole body well?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Do not judge by appearances, but judge with right judgment.«
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Then some of the people of Jerusalem said, »Is not this the man whom they seek to kill?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Here he is, speaking publicly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that he is the Christ?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 But we know where this man is from; when the Christ comes, no one will know where he is from.«
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Then Jesus cried out, as he taught in the temple, »You know me, and you know where I am from; and I have not come on my own, but he who sent me is true, and him you do not know.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 But I know him, for I am from him, and he sent me.«
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Then they sought to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 And many of the people believed in him, and they said, »When the Christ comes, will he do more signs than this man has done?«
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to arrest him.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Then Jesus said to them, »I shall be with you a little while longer, and then I go to him who sent me.
33 Jesus disse:
34 You will seek me, and you will not find me; where I am you cannot come.«
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 The Jews said to one another, »Where does this man intend to go that we shall not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 What does he mean when he said, ‘You will seek me and you will not find me,’ and, ‘Where I am you cannot come’?«
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, »If anyone thirsts, let him come to me and drink.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 He who believes in me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.«
38 Como dizem as
39 Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive; for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 When they heard these words, some of the people said, »Surely this is the prophet.«
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Others said, »This is the Christ.« But some said, »Will the Christ come from Galilee?
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Has not the scripture said that the Christ comes from David, and from Bethlehem, the town where David was?«
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 So there was a division among the people because of him.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Some of them wanted to seize him, but no one laid hands on him.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, »Why did you not bring him?«
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 The officers answered, »No man ever spoke like this man!«
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 The Pharisees answered them, »Are you deceived, you also?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 But this crowd that does not know the law is accursed.«
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Nicodemus, who had gone to Jesus before, and who was one of them, said to them,
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 »Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he is doing?«
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 They replied, »Are you from Galilee, too? Search and look, and you will find that no prophet is to rise out of Galilee.«
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Then each went to his own house.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.