Atos 10

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 a devout man and one who feared God with all his household, and gave alms generously to the people and prayed to God continually.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, »Cornelius!«
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 And he stared at him in terror, and said, »What is it, Lord?« And he said to him, »Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Now send men to Joppa, and bring a man named Simon who is called Peter;
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.«
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 And he became hungry and was desiring something to eat; but while they were preparing it, he fell into a trance
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 and he saw heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners to the earth.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In it were all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth and birds of the air.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 A voice came to him, »Get up, Peter. Kill and eat!«
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, »No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.«
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 And the voice came to him again a second time, »What God has cleansed, you must not call common.«
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This happened three times, and immediately the thing was taken up to heaven.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, appeared at the gate.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They called out, asking whether Simon who was known as Peter was staying there.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, »Behold, three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 But get up, go downstairs and accompany them without hesitation, for I have sent them myself.«
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Peter went down to the men and said, »Behold, I am the one you are looking for; what is the reason you have come?«
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 They said, »Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to hear what you have to say.«
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went off with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped him.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter raised him up, saying, »Stand up; I too am just a man.«
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 As he talked with him, he went in and found many people assembled.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 And he said to them, »You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or to visit him; but God has shown me that I should not call any man common or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 So when I was sent for, I came without raising any objection. I ask then why you sent for me.«
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Cornelius said, »Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter; he is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all that you have been commanded by the Lord.«
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 And opening his mouth, Peter said: »I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 but in every nation the man who fears him and does what is right is welcome to him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all).
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You know what has happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached:
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 but God raised him up on the third day and caused him to be seen,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Of him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.«
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who heard the message.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 »Can anyone refuse the water for these people to be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?«
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.