Atos 10
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 a devout man and one who feared God with all his household, and gave alms generously to the people and prayed to God continually.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, »Cornelius!«
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 And he stared at him in terror, and said, »What is it, Lord?« And he said to him, »Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 Now send men to Joppa, and bring a man named Simon who is called Peter;
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.«
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 And he became hungry and was desiring something to eat; but while they were preparing it, he fell into a trance
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 and he saw heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners to the earth.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 In it were all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth and birds of the air.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 A voice came to him, »Get up, Peter. Kill and eat!«
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 But Peter said, »No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.«
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 And the voice came to him again a second time, »What God has cleansed, you must not call common.«
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 This happened three times, and immediately the thing was taken up to heaven.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, appeared at the gate.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 They called out, asking whether Simon who was known as Peter was staying there.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, »Behold, three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 But get up, go downstairs and accompany them without hesitation, for I have sent them myself.«
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Peter went down to the men and said, »Behold, I am the one you are looking for; what is the reason you have come?«
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 They said, »Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to hear what you have to say.«
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went off with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped him.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 But Peter raised him up, saying, »Stand up; I too am just a man.«
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 As he talked with him, he went in and found many people assembled.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 And he said to them, »You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or to visit him; but God has shown me that I should not call any man common or unclean.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 So when I was sent for, I came without raising any objection. I ask then why you sent for me.«
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Cornelius said, »Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 and he said, Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter; he is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all that you have been commanded by the Lord.«
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 And opening his mouth, Peter said: »I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 but in every nation the man who fears him and does what is right is welcome to him.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all).
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 You know what has happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached:
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 but God raised him up on the third day and caused him to be seen,
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 Of him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.«
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who heard the message.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 »Can anyone refuse the water for these people to be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?«
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.