Atos 10

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 a devout man and one who feared God with all his household, and gave alms generously to the people and prayed to God continually.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, »Cornelius!«
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 And he stared at him in terror, and said, »What is it, Lord?« And he said to him, »Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa, and bring a man named Simon who is called Peter;
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.«
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 And he became hungry and was desiring something to eat; but while they were preparing it, he fell into a trance
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 and he saw heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners to the earth.
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth and birds of the air.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 A voice came to him, »Get up, Peter. Kill and eat!«
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 But Peter said, »No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.«
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 And the voice came to him again a second time, »What God has cleansed, you must not call common.«
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This happened three times, and immediately the thing was taken up to heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, appeared at the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 They called out, asking whether Simon who was known as Peter was staying there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, »Behold, three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 But get up, go downstairs and accompany them without hesitation, for I have sent them myself.«
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 Peter went down to the men and said, »Behold, I am the one you are looking for; what is the reason you have come?«
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 They said, »Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to hear what you have to say.«
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went off with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped him.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 But Peter raised him up, saying, »Stand up; I too am just a man.«
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 As he talked with him, he went in and found many people assembled.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 And he said to them, »You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or to visit him; but God has shown me that I should not call any man common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 So when I was sent for, I came without raising any objection. I ask then why you sent for me.«
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 Cornelius said, »Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter; he is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all that you have been commanded by the Lord.«
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 And opening his mouth, Peter said: »I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 but in every nation the man who fears him and does what is right is welcome to him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all).
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You know what has happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached:
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 but God raised him up on the third day and caused him to be seen,
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 Of him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.«
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who heard the message.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 »Can anyone refuse the water for these people to be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?«
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.