Apocalipse 18
The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC
1 After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority; and the earth was made bright with his splendor.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 And he called out with a mighty voice, »Fallen, fallen is Babylon the great!She has become a dwelling place of demons,a haunt of every unclean spirit,a haunt of every uncleanand hateful bird.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 For all nations have drunk the wineof her impure passion,and the kings of the earth have committed fornication with her,and the merchants of the earth have grown richwith the wealth of her wantonness.«
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Then I heard another voice from heaven, saying, »Come out of her, my people,so that you will not share in her sinsand receive of her plagues;
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 for her sins are piled up as high as heaven,and God has remembered her iniquities.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Pay her back even as she has paid,and give back to her double according to her deeds;in the cup which she has mixed,mix a double portion for her.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 As she glorified herself and played the wanton,so give her a like measure of torment and mourning;for she says in her heart,A queen I sit,and I am not a widow,mourning I will never see.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Therefore in one day her plagues will come,pestilence and mourning and famine,and she will be burned with fire;for mighty is the Lord God who judges her.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 And the kings of the earth, who committed fornication and were wanton with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning;
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 they will stand far off, in fear of her torment, and say, Woe, woe, the great city,the mighty city, Babylon!In one hour has your judgment come.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and chariots; and slaves and human souls.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 The fruit you longed forhas gone from you,and all your riches and splendorhave vanished,never to be recovered.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 The merchants of these things, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 saying, Woe, woe, the great city,she who was clothed in fine linenand purple and scarlet,and adorned with goldand precious stones and pearls!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 In one hour such great wealth has been laid waste!And every shipmaster and all passengers and sailors, and all who make their living by the sea, stood far off,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 and cried out as they saw the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city,where all who had ships at seabecame rich by her wealth,for in one hour she has been laid waste!
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Rejoice over her, O heaven,and you saints and apostles and prophets,because God has pronounced judgment for you against her!«
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, »So will Babylon, the great city,be thrown down with violence,and will not be found any longer.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 And the sound of harpists and musiciansand flute-players and trumpeterswill not be heard in you any longer;and no craftsman of any craftwill be found in you any longer;and the sound of a millstonewill not be heard in you any longer;
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 and the light of a lampwill not shine in you any longer;and the voice of the bridegroom and bridewill not be heard in you any longer;for your merchants were the great men of the earth,because all the nations were deceived by your sorcery.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 And in her was found the blood of prophets and of saints,and of all who have been slain on the earth.«
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.