Apocalipse 18
The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ
1 After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority; and the earth was made bright with his splendor.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 And he called out with a mighty voice, »Fallen, fallen is Babylon the great!She has become a dwelling place of demons,a haunt of every unclean spirit,a haunt of every uncleanand hateful bird.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 For all nations have drunk the wineof her impure passion,and the kings of the earth have committed fornication with her,and the merchants of the earth have grown richwith the wealth of her wantonness.«
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Then I heard another voice from heaven, saying, »Come out of her, my people,so that you will not share in her sinsand receive of her plagues;
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 for her sins are piled up as high as heaven,and God has remembered her iniquities.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Pay her back even as she has paid,and give back to her double according to her deeds;in the cup which she has mixed,mix a double portion for her.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 As she glorified herself and played the wanton,so give her a like measure of torment and mourning;for she says in her heart,A queen I sit,and I am not a widow,mourning I will never see.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Therefore in one day her plagues will come,pestilence and mourning and famine,and she will be burned with fire;for mighty is the Lord God who judges her.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 And the kings of the earth, who committed fornication and were wanton with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning;
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 they will stand far off, in fear of her torment, and say, Woe, woe, the great city,the mighty city, Babylon!In one hour has your judgment come.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and chariots; and slaves and human souls.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 The fruit you longed forhas gone from you,and all your riches and splendorhave vanished,never to be recovered.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 The merchants of these things, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 saying, Woe, woe, the great city,she who was clothed in fine linenand purple and scarlet,and adorned with goldand precious stones and pearls!
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 In one hour such great wealth has been laid waste!And every shipmaster and all passengers and sailors, and all who make their living by the sea, stood far off,
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 and cried out as they saw the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city,where all who had ships at seabecame rich by her wealth,for in one hour she has been laid waste!
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Rejoice over her, O heaven,and you saints and apostles and prophets,because God has pronounced judgment for you against her!«
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, »So will Babylon, the great city,be thrown down with violence,and will not be found any longer.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 And the sound of harpists and musiciansand flute-players and trumpeterswill not be heard in you any longer;and no craftsman of any craftwill be found in you any longer;and the sound of a millstonewill not be heard in you any longer;
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 and the light of a lampwill not shine in you any longer;and the voice of the bridegroom and bridewill not be heard in you any longer;for your merchants were the great men of the earth,because all the nations were deceived by your sorcery.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 And in her was found the blood of prophets and of saints,and of all who have been slain on the earth.«
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.