Apocalipse 18
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA
1 After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority; and the earth was made bright with his splendor.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 And he called out with a mighty voice, »Fallen, fallen is Babylon the great!She has become a dwelling place of demons,a haunt of every unclean spirit,a haunt of every uncleanand hateful bird.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 For all nations have drunk the wineof her impure passion,and the kings of the earth have committed fornication with her,and the merchants of the earth have grown richwith the wealth of her wantonness.«
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Then I heard another voice from heaven, saying, »Come out of her, my people,so that you will not share in her sinsand receive of her plagues;
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 for her sins are piled up as high as heaven,and God has remembered her iniquities.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Pay her back even as she has paid,and give back to her double according to her deeds;in the cup which she has mixed,mix a double portion for her.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 As she glorified herself and played the wanton,so give her a like measure of torment and mourning;for she says in her heart,A queen I sit,and I am not a widow,mourning I will never see.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Therefore in one day her plagues will come,pestilence and mourning and famine,and she will be burned with fire;for mighty is the Lord God who judges her.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 And the kings of the earth, who committed fornication and were wanton with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning;
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 they will stand far off, in fear of her torment, and say, Woe, woe, the great city,the mighty city, Babylon!In one hour has your judgment come.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and chariots; and slaves and human souls.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 The fruit you longed forhas gone from you,and all your riches and splendorhave vanished,never to be recovered.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 The merchants of these things, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 saying, Woe, woe, the great city,she who was clothed in fine linenand purple and scarlet,and adorned with goldand precious stones and pearls!
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 In one hour such great wealth has been laid waste!And every shipmaster and all passengers and sailors, and all who make their living by the sea, stood far off,
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 and cried out as they saw the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city,where all who had ships at seabecame rich by her wealth,for in one hour she has been laid waste!
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Rejoice over her, O heaven,and you saints and apostles and prophets,because God has pronounced judgment for you against her!«
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, »So will Babylon, the great city,be thrown down with violence,and will not be found any longer.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 And the sound of harpists and musiciansand flute-players and trumpeterswill not be heard in you any longer;and no craftsman of any craftwill be found in you any longer;and the sound of a millstonewill not be heard in you any longer;
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 and the light of a lampwill not shine in you any longer;and the voice of the bridegroom and bridewill not be heard in you any longer;for your merchants were the great men of the earth,because all the nations were deceived by your sorcery.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 And in her was found the blood of prophets and of saints,and of all who have been slain on the earth.«
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.