1 Coríntios 12
The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know that when you were pagans, you were led astray to mute idols, however you may have been moved.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, »Jesus be cursed,« and no one can say, »Jesus is Lord,« except by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 And there are varieties of service, but the same Lord.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 There are varieties of working, but the same God who works all of them in all men.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 To one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 and to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another distinguishing between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as he wills.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so it is with Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For by one Spirit we were all baptized into one bodywhether Jews or Greeks, slaves or freeand we were all made to drink of one Spirit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For the body is not made up of one member but of many.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If the foot should say, »Because I am not a hand, I do not belong to the body,« it would not for that reason be any less a part of the body.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear should say, »Because I am not an eye, I do not belong to the body,« it would not for that reason be any less a part of the body.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has arranged the members in the body, each one of them, just as he desired.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 If they were all one member, where would the body be?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 As it is, there are many parts, but one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, »I have no need of you,« nor again the head to the feet, »I have no need of you.«
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 and those parts of the body which we think less honorable we treat with the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 while our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving the greater honor to the parts that lacked it,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now you are the body of Christ, and individually members of it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, then those having gifts of healings, helps, administrations, and those speaking in various kinds of tongues.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 But earnestly desire the greater gifts. And I will show you a still more excellent way.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.