Mateus 3
tbx (TBX) vs BKJ
1 Eivek bouk ti beimambei yon eno Yoan lipekeing lam, moxo neil qayeeng eivek tembuing bandaing wei Yudia nei
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 me neil, “Xam pekwi xow, en tete lalei wei tyoung gheyapu eno lam paviy.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Tambiy tine inye tiwei Anutu luk en e eivek poropet Yesaya mya yo:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Yoan xe teimb on xel duw angya leliy kamel nivlus, me mi vex let wei xel duw en leliy ninavi yo vivekwou xeikatu. E xeeng yaeing on zevak me beyexta nilouk wei qeis lalei yo.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Xomaxoneing nanghei Yerusalem me nanghei Yudia tambak nei me danghei dalus wei memiing Yorodan vi eno xel lam wou e.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Xel neil xel xe sewokeing teyei, de Yoan lipek xel eivek memiing Yorodan.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ekom moxo yei xel ngenong wei Parisi me Sadyusi lam en embei qou lipekeing, moxo neil wou xel: “Xam on myeiy nilul neu! Eti neil wou xam bei tyek xam a pek me ghe na veil Anutu lalei vanei wei di lam o?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Wangwei xam pekwi xow neing nei yon kwa wei xam eno talex lek bei xam ghe pekwi xow.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 De xam seng boueivek naleimim me na neil wou venaxow bei, ‘Xa mami Apraham.’ A neil wou xam bei Anutu teyei bei bong qakous beimambei ne qandi lek me ghok ambei Apraham neuyeiw.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Qov di yeip wou xax qes woy, om xax tambak wei se mi vuk neing nimza eno tyek xel buv veil me banex ena eivek nenyex.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “A lipek xam en memiing bei xam pekwi xow. Ekom Tambiy tiwei tyek nam yus en ay eno e nikanzek ghanaw a veil, a se nimza teyei bei qalei e xe vaxalambes. Moxo tyek zipek xam en Laweeng Vambuing me nenyex is.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Moxo zeim taliv eivek mema, en embei seyex wit en beyal myapapu veil wit neing, de qekuwou me na toung eivek xomek yaeing, ekom moxo tyek banyuw myapapu lek nenyex wei se mi mey yo.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Woyom Yesu lam anghei Galili me la Yorodan bei Yoan zipek e.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Ekom Yoan embei paseisexe e me neil, “Teyei bei a qou lipekeing wou wang, nambei nya wang lam wou ay?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Yesu neil elox, “Embong ondek wang bong ambei a neil ne, eivek kwa nimza tine uw teyei bei bong sakwaing dalus embo bombek.” Om Yoan betiwou e xe qayeeng.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ka Yesu lipek woy, moxo lek lam veil memiing. Gyeik kayon bombek eno tyoung gheyapu tax, de moxo yei Anutu xe Laweeng Vambuing lam ambei menek beliy me dei lek e.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Vya ti lam anghei tyoung gheyapu nei me neil, “Tine inye a Neung Moux, wei a laleing vind o. A laleing wo xeilala en e.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.