Mateus 28
tbx (TBX) vs NTLH
1 Ka bouk wei Sabat eno la veil, me di wong en embei boyaing lek bouk ti myaxeeng wei sounda qes tiyon o, Maria wei Makdala is Maria nge la en embei na gyei leiveeng meyeing.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Woyom lutika eno tembuing pi ngandoung, en nambei Anutu xe angela lep me lam anghei tyoung gheyapu nei, me la ingwei leiveeng meyeing nei, me wilexe qakous la nale nenya dom dei lek.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 E ma yon siing ambei zivip, me e xe teimb on teltyip ambei laxap.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Xel belimbo yon yaleeng en e, me etek niseikeing de pewilexe la yeip lek tembuing ambei xel meyeing.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ekom angela neil wou vex yuw on, “Muw seng gwaleeng, en a woulek bei muw ghe di wimexe Yesu, wei xel tuw lek xax pepeeng o.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Moxo se toundei inye, en moxo qandi lek, nambei kawei neil o. Muw lam wei nimbeeng kawei yeip lek o.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Muw ghe na daing me ghe na neil wou e xe xel betiyeing, ‘Tambiy moxo qandi lek veil meyeing me la tax en xam me la Galili. Tyek xam ghe na gwei e nanghei inyei.’ Wei, a lam en ambei nam a neil wou xam.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Om xel vex on tup me la nanghei ingwei leiveeng nei. Luw yaleeng ekom luw wo xeindlala mouyo, me veimyend bei na neil wou e xe xel betiyeing.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Se denlek en Yesu la tyip wou luw. Moxo neil, “Satiboukeing.” Luw lam wou me axlek e vaxa dom wo lalo wou e.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Woyom Yesu neil wou luw, “Muw seng gwaleeng. Muw la neil wou a lingyeiw bei xel na Galili, de tyek xel gyei ay anghei inyei.”
10 Então Jesus disse:
11 Ka vex yuw on di la wou sakwaing, xel belimbo yon valu la eivek beyeeng ngandoung me la neil qayeeng on wou xel lumuki leitata en lul dalus wei belup on.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Xel lumuki leitata is xel teivateiv qekuma me neil qayeeng ti. Xel wong malew ngandoung wou xel vevekyeiw,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 me neil wou xel, “Xam a neil ambei nye bei, ‘Gyeik ingwei xa xeip eno moxo xe xel betiyeing lam eivek boukeing me panax e neing de qou me la.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Wangwei qayeeng tine na wou lei ngandoung wei seyap o, tyek xa menyex wou qayeeng is e, en kandek xam seng na eivek nimaying.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Om xel vevekyeiw qou malew on me wong ambei kawei neil wou xel o. De pavulek tine eno xel Yudayeiw mi neil e lala eivek ama senghoing me e lam tyip bouk ti gweimbeeng ne.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Woyom xel betiyeing xoumeeng ti la Galili, me la lukendu tiwei Yesu neil wou xel bei xel na yo.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Gyeik xel yei e, eno xel wong lalo wou e, ekom xel valu laleind wo yuw.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Woyom Yesu lam wou xel me neil, “Lei wei ngandoung dalus eivek tyoung gheyapu me lek tembuing eno Anutu wong wou ay.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Nambei nyon xam ghe na bong xomaxoneing wei tembuing sapa ne bong ambei a xe betiyeing, me ghe zipek xel eivek Mang lei me Neu lei me Laweeng Vambuing lei,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 me teyoxe xel bei xel bongis lul tambak tiwei a mi peti wou xam o. Wei, inye neing ayang, a mindei is xam teyei lek bouk sapa ne, me tyek a mi mendei is xam me ena tyip wou bouk wei la tip lek o.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.