Mateus 20

tbx (TBX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “En tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei tembuing ma ti la satiboukeing lulayang bei na qou xel moux en xel na bong xuk eivek e xe xuk wain.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Moxo lewexe lek xel bei dexouv xel en malew selewa ti lek bouk titi dom wong xel la eivek e xe xuk wain.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 “Lek seivma nambei limvey eno tambiy moxo la me yei xel valu toungale eivek beyeeng vateivek dom xel se di wong lulti.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Moxo neil wou xel, ‘Xam is ambei nyon xam ghe na bong xuk eivek a xe xuk wain, de tyek a dexouv xam en xouveing wei bombek o.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Om moxoyeiw la.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Lek seivma lim soukeing kayon eno moxo la no me yei xel valu nanghei toungale bandabanda. Moxo teling xel, ‘Nambei nya xam ghe mi nale inye bouk tine dalus dom xuk maeing?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “ Xel lewexe, ‘En nambei xelti se qou xa en xuk.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Lek soukeing kayon, eno xuk wain ma neil wou e xe tambiy wei lam xeinghembi en e yo bei, ‘Taxe xel wei wo xuk o lam me xouv xel. Myaxeeng eno wa dexouv xel wei lam yusayang o me mendi na dekakom ghe na wou xel wei lam atax o.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Xel wei wo xuk lek seivma lim eno lam me xel titi qou malew selewa titi.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Om gyeik xel wei lam wo xuk atax eno xel embeik nge tyek xel a qou malew zekna ghanaw xel valu wei lam yus o. Ekom xel titi eno qou malew selewa titi.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Xel qou xouveing woy, eno moxoyeiw luk ngenong is tembuing ma.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Moxoyeiw neil, ‘Xel moux tiwei lam wo xuk yus eno xel wo xuk teyei lek seivma ti, ekom wang wong xel qou malew teyei lek ambei xa wei wo xuk ngandoung wou seiv myavanei lek bouk tine dalus o.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Ekom moxo lewexe lek xel on ti, ‘Gweleeng, a se wo nol wou wang. Beip wa seng lewexe lek bei bong xuk en malew selewa ti?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Qou wa xe xouveing me la. Ambei bong malew wou tambiy wei lam wong xuk yus o nambei ingwei a wong wou wang ne yo.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Beip inye se di yeip wou a bei a bong vati en a maxow xe malew? O inye a memang les om wang qouwou ay?’
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 “Om nambei nyon xel wei la yus eno tyek na tax, de xel wei lam atax eno tyek na yusayang.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Ka Yesu di la pu Yerusalem nei, moxo qou e xe xel betiyeing xoumeeng yuw me xel venaxow la nenyawes me neil wou xel,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Wei, xey am bei na pu Yerusalem nei, en Xomaxoneing Neu Moux tyek xel a toung e na eivek xel lumuki leitata me xel putoung wei petieing o memend. Me tyek xel bo qayeeng en e me na neimbei e mey,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 me tyek xel a toung e na eivek xel amba memend en xel a neil seloukeing lek e me sesa e me na tuw e lek xax pepeeng. De lek bouk yal eno moxo tyek qandi lek mapieing!”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Woyom Sebedi neu luw lam is tend wou Yesu, me ev vaxa qatu eivek me teling Yesu en e xe lalei vineing.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Moxo teling, “Inye wa laleim vind vati?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Yesu neil wou luw, “Muw seng woulek vati wei muw ghe teling en o. Muw ghe teyei bei num eivek mayamya wei ambei num eivek ne?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Yesu neil wou luw, “Tyek muw a num eivek a xe mayamya, ekom deing wou a memang payeiv o qeinz eno inye se wou ay bei a zenghek lek. Beyeeng tine inye wou eti yeiw wei Mang venaxow menyex woy wou xel o.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ka xel xoumeeng ngo qayeeng tine, eno xel wo veweeng wou Yoan aluw li.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Yesu taxe xel xouing lam me neil, “Xam ghe woulek bei king wei xel amba eno mi wo ninkanzek bei gyeiteyei xel, me xel xe lei ngandoung mi wo ninkanzek bei moux alis vex na mi betiwou qayeeng tambak wei xel o.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Om se is xam. Qe eti bei bo lei ngandoung eivek xam senghoing ond e bong ambei xam xe xukxe,
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 me eti embei na tax ond e bong ambei xam xe xukxe bandaing,
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 teyei lek ambei nyon eno Xomaxoneing Neu Moux se lam bei tyek moux alis vex devind e, qe lam bei bong e xe mapieing nambei xouveing en xomaxoneing ngenong.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ka Yesu lis e xe xel betiyeing la veil Jeriko, xel qendu ngandoung on betiwou e.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Moux matekeing yayuw toundei wou sakwaing vi, om gyeik luw ngo bei Yesu di lamela, luw taxe, “Tambiy Ngandoung, Dawit Neu Moux, pyanaleim en uw!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Xel qendu yon luk nikanzek wou luw bei denduing ma, ekom luw taxe niseikeing, “Tambiy Ngandoung, Dawit Neu Moux, pyanaleim en uw!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Yesu nale dom taxe luw. Moxo teling, “Muw ambei a bong vati wou muw?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Luw lewexe, “Tambiy Ngandoung, uw ambei gheina yo.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Yesu lalei pyaxow en luw om axlek luw xouing mendghalus. De se denlek en luw mend yeila de luw betiwou e.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.