Mateus 20
tbx (TBX) vs NAA
1 “En tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei tembuing ma ti la satiboukeing lulayang bei na qou xel moux en xel na bong xuk eivek e xe xuk wain.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Moxo lewexe lek xel bei dexouv xel en malew selewa ti lek bouk titi dom wong xel la eivek e xe xuk wain.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 “Lek seivma nambei limvey eno tambiy moxo la me yei xel valu toungale eivek beyeeng vateivek dom xel se di wong lulti.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Moxo neil wou xel, ‘Xam is ambei nyon xam ghe na bong xuk eivek a xe xuk wain, de tyek a dexouv xam en xouveing wei bombek o.’
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Om moxoyeiw la.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Lek seivma lim soukeing kayon eno moxo la no me yei xel valu nanghei toungale bandabanda. Moxo teling xel, ‘Nambei nya xam ghe mi nale inye bouk tine dalus dom xuk maeing?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 “ Xel lewexe, ‘En nambei xelti se qou xa en xuk.’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 “Lek soukeing kayon, eno xuk wain ma neil wou e xe tambiy wei lam xeinghembi en e yo bei, ‘Taxe xel wei wo xuk o lam me xouv xel. Myaxeeng eno wa dexouv xel wei lam yusayang o me mendi na dekakom ghe na wou xel wei lam atax o.’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 “Xel wei wo xuk lek seivma lim eno lam me xel titi qou malew selewa titi.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Om gyeik xel wei lam wo xuk atax eno xel embeik nge tyek xel a qou malew zekna ghanaw xel valu wei lam yus o. Ekom xel titi eno qou malew selewa titi.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Xel qou xouveing woy, eno moxoyeiw luk ngenong is tembuing ma.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Moxoyeiw neil, ‘Xel moux tiwei lam wo xuk yus eno xel wo xuk teyei lek seivma ti, ekom wang wong xel qou malew teyei lek ambei xa wei wo xuk ngandoung wou seiv myavanei lek bouk tine dalus o.’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 “Ekom moxo lewexe lek xel on ti, ‘Gweleeng, a se wo nol wou wang. Beip wa seng lewexe lek bei bong xuk en malew selewa ti?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Qou wa xe xouveing me la. Ambei bong malew wou tambiy wei lam wong xuk yus o nambei ingwei a wong wou wang ne yo.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Beip inye se di yeip wou a bei a bong vati en a maxow xe malew? O inye a memang les om wang qouwou ay?’
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 “Om nambei nyon xel wei la yus eno tyek na tax, de xel wei lam atax eno tyek na yusayang.”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Ka Yesu di la pu Yerusalem nei, moxo qou e xe xel betiyeing xoumeeng yuw me xel venaxow la nenyawes me neil wou xel,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “Wei, xey am bei na pu Yerusalem nei, en Xomaxoneing Neu Moux tyek xel a toung e na eivek xel lumuki leitata me xel putoung wei petieing o memend. Me tyek xel bo qayeeng en e me na neimbei e mey,
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 me tyek xel a toung e na eivek xel amba memend en xel a neil seloukeing lek e me sesa e me na tuw e lek xax pepeeng. De lek bouk yal eno moxo tyek qandi lek mapieing!”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Woyom Sebedi neu luw lam is tend wou Yesu, me ev vaxa qatu eivek me teling Yesu en e xe lalei vineing.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Moxo teling, “Inye wa laleim vind vati?”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Yesu neil wou luw, “Muw seng woulek vati wei muw ghe teling en o. Muw ghe teyei bei num eivek mayamya wei ambei num eivek ne?”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Yesu neil wou luw, “Tyek muw a num eivek a xe mayamya, ekom deing wou a memang payeiv o qeinz eno inye se wou ay bei a zenghek lek. Beyeeng tine inye wou eti yeiw wei Mang venaxow menyex woy wou xel o.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 Ka xel xoumeeng ngo qayeeng tine, eno xel wo veweeng wou Yoan aluw li.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Yesu taxe xel xouing lam me neil, “Xam ghe woulek bei king wei xel amba eno mi wo ninkanzek bei gyeiteyei xel, me xel xe lei ngandoung mi wo ninkanzek bei moux alis vex na mi betiwou qayeeng tambak wei xel o.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Om se is xam. Qe eti bei bo lei ngandoung eivek xam senghoing ond e bong ambei xam xe xukxe,
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 me eti embei na tax ond e bong ambei xam xe xukxe bandaing,
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 teyei lek ambei nyon eno Xomaxoneing Neu Moux se lam bei tyek moux alis vex devind e, qe lam bei bong e xe mapieing nambei xouveing en xomaxoneing ngenong.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Ka Yesu lis e xe xel betiyeing la veil Jeriko, xel qendu ngandoung on betiwou e.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Moux matekeing yayuw toundei wou sakwaing vi, om gyeik luw ngo bei Yesu di lamela, luw taxe, “Tambiy Ngandoung, Dawit Neu Moux, pyanaleim en uw!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Xel qendu yon luk nikanzek wou luw bei denduing ma, ekom luw taxe niseikeing, “Tambiy Ngandoung, Dawit Neu Moux, pyanaleim en uw!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Yesu nale dom taxe luw. Moxo teling, “Muw ambei a bong vati wou muw?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Luw lewexe, “Tambiy Ngandoung, uw ambei gheina yo.”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Yesu lalei pyaxow en luw om axlek luw xouing mendghalus. De se denlek en luw mend yeila de luw betiwou e.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.