Mateus 16
tbx (TBX) vs NVT
1 Xel Parisi me xel Sadyusi lam wou Yesu me wo axeing wou e me teling wou bei e talex dee wei tyoung gheyapu nei ti wou xel.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Moxo neil elox bei, “Gyeik soukeing lam, eno laxap wo gyand om xam ghe neimbei ‘Inye tyek bo nimza,’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 de satiboukeing lul eno xam ghe neimbei, ‘De wangwei sayeiv nam a tyip, me na siing lek tyoung me wo gyand ekom laxap wo xeingak me sevun tyoung, woyom xel woulek bei laweeng tyek na tyip me luing detei.’ Xam ghe mi wei dee wei tyoung me ghe woulek ewo nimza, ekom nambei nya xam seng woulek dee wei bouk ti gweimbeeng ne yo.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Xel moux alis vex nilul wei bouk tine wei mi toung demind wou Anutu yo eno xel embei gyei dee wei lulvako yo, ekom xel se teyei bei gyei dee ti qe dee wei poropet Yona yo.” Woyom Yesu la veil xel me la.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Gyeik xel betiyeing la is Yesu me la lounyeing nge loxalu, xel naleind ma me se qou belet ti.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Yesu neil wou xel, “Xam ghe gweiteyei xow en yis wei xel Parisi me Sadyusiyeiw o.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Xel neil tine eivek ama senghoing me neil, “En inye nambei xey se qou belet ti.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Yesu woulek xel xe qayeeng wei xel di luklek on om neil wou xel, “Xam xe wongeingis on nayaka. Nambei nya xam ghe di pyalek ama en ingwei belet ma yo?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Beip xam seng ghei woulek? Beip xam seng wou naleimim en belet lim wei xel xomaxoneing 5,000 ya yo, me pasik vamva wei xam ghe qekuwou yo?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 O belet lim yuw wou xel 4,000, me pasik vamva wei xam ghe qekuwou yo?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Nambei nya xam seng woulek bei a se di luk wou xam en belet om a neil qayeeng tine wou xam? Ekom xam ghe gweiteyei xow en yis wei xel Parisi me Sadyusiyeiw o.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Woyom xel woulek bei moxo se di teling xel bei xel gyei xow teyei en yis wei xel mi toung eivek belet o, qe en teyoxeing wei xel Parisi me Sadyusiyeiw o.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Yesu la eivek tembuing danghei wei Sisalia Pilipai eno moxo teling wou e xe xel betiyeing, “Xel xomaxoneing mi neil embei Xomaxoneing Neu Moux on eti?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Xel neil elox bei, “Xel valu mi neil embei wa Yoan lipekeing. De valu mi neil embei wa Eliya, me valu mi neil embei wa Yelemia o tambiy wei poropet o ti.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Om moxo teling xel, “ekom xam ghe neimbei ay eti?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simon Petele lewexe, “Wang on Kilisi, Anutu mapieing neu moux.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Yesu neil elox, “Simon Yona neu, mata e nak wou wang, en xomaxoneing ti se neil inye teyei wou wang, qe inye lam wou Mang wei toundei tyoung gheyapu nei.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 De a neil wou wang bei wang on Petele qes bei qakous, me lek qakous tine tyek a bong a xe xel wongeingis bo ngenong, me bale nikanzek lek e de nikanzek wei meyeing eno tyek se nam lelolexe inyon.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Tyek am bong ki wei tete lalei wei tyoung gheyapu nei eno wou wang, om vati wei wambei tup lek tembuing eno tyek Anutu na tup anghei tyoung gheyapu nei, de vati wei wa tul lek tembuing ne eno tyek Anutu na tul veil anghei tyoung gheyapu nei.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Woyom moxo peti e xe xel betiyeing bei xel se neilteyei bei e Kilisi.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Qandi eivek bouk kayon eno Yesu neilteyei wou e xe xel betiyeing bei tyek na Yerusalem me na qou myavanei ngenong lek xel teivateiv me xel lumuki leitata me xel putoung wei petieing o memend, me xel nyeis e mey de lek bouk yal eno moxo tyek qandi lek veil meyeing.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Om Petele qou moxo me la nenyawes me luk niseikeing atax wou e, “Tambiy Ngandoung, se teyei ti! Lul tine tyek se belup wou wang!”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Yesu pekwi ma me neil wou Petele, “Sandang, la a deming! Wambei bale zeyi ay. Wa lum on se betiwou lulul wei Anutu yo, qe lulul wei xomaxoneing o.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Woyom Yesu neil wou e xe xel betiyeing, “Wangwei tambiy ti embei betiwou ay, ond e dax xow vun dom qalei e xe xax pepeeng me betiwou ay.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 En wangwei xelti embei zeimaxoun e xe mapieing yond tyek na saing veil, ekom xelti embei saing e xe mapieing en ay eno tyek na qou e xe mapieing.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Wangwei tambiy ti e qou lul dalus wei tembuing sapa ne yo, dom na saing ning mapieing, on tyek na qou lul nimza vati? Moux on tyek bo xouveing vati zeyi ning nu pieing?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 En Xomaxoneing Neu Moux tyek nam is Ma xe xeiyaing ngandoung is e xe xel angela, de woyom moxo tyek bong xouveing wou xel titi teyei lek vati wei xel mi wong o.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 A neil wou xam zonghek, xel valu wei toukale inye eno tyek se daxe meyeing atax, qe ka xel gyei Xomaxoneing Neu Moux nam eivek e xe tete lalei le.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.