Mateus 13

tbx (TBX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lek bouk kayon eno Yesu la myayaing veil xomek me la toundei wou lounyeing vi.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 De xel qendu ngandoung ti qekuma vivekwou e om moxo lek la eivek bot ti me la dei eivek lalei, de xomaxoneing dalus on toukale nenyawes.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Woyom moxo neil lulul ngenong wou xel eivek qayeeng pakeing, me neil, “Xukana ti la vuw lul vei eivek xuk.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Ka moxo di vuw lul vei lala, eno valu teila lek sakwaing, me menek menek lam ya e ma.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 De valu teila lek tembuing wei qakous o, en inyon tembuing nayaka toundei lek qakous mapu yon. Om belup daing me lam, en nambei tembuing on se la ghembi.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Ekom gyeik ingwei seiv leklam nale ghey, eno seiv leis vei yuvek lek me mupek, en luselis ma veil.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 De vei valu teila senghoing eivek qeis wei yingying o om tyip me sevunexe lulul vei yon.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 De vei valu teila lek tembuing nimza, me vuk neing teyei lek 100, me valu vuk 60 de valu 30 inye vati wei ev o.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Eti nenya nale lek e, ond wong e ngo.”
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Xel betiyeing lam wou e me teling, “Nambei nya wang mi luk is xomaxoneing eivek qayeeng pakeing?”
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Moxo neil elox bei, “Lupeyei nimza wei tete lalei wei tyoung gheyapu wei mi yeip xupekeing eno Anutu wong wou xam dom se wong wou xel.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Eti yeiw wei liw nenyend wou a xe qayeeng petieing on tyek lupeyei gyeip yaing wou xel, me xel a qou lupeyei ngenong is. Ekom xel wei se mi ngo, eno lupeyei nayak wei xel qou yon eno tyek Anutu bouveil xel.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 En qes tine om a mi luk wou xel eivek qayeeng pakeing.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Om xel wong qayeeng wei poropet Yesaya neil eno wo neing lek.
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 En xel xomaxoneing tine laleind wo nikanzek,
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Ekom xam Anutu e bong mata wou xam, en nambei xam mamimghalus yei ay me nambei xam nenyamim ngo wou qayeeng.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 A neil wou xam zonghek bei xel poropet ngenong me xel moux wei bombek eno embei gyei vati wei xam ghe wei gweimbeeng ekom xel se yei, me xel embei ngo vati wei xam ghe ngo gweimbeeng ekom xel se ngo.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 “Woyom ngo wou vati wei qayeeng pakeing neil en xukana vuw vei eno qes.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Gyeik xelti embei ngo qayeeng ne en tete lalei me se boulek nei, on tambiy ka nilul eno lam me tetei vati wei xend eivek e lalei yo veil. Vei tine inye vei wei vuw lek sakwaing o.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 De vei wei teila lek tembuing wei qakous qakous, eno inye tambiy wei ngo qayeeng me lutika eno qou is lalei nimza me wo xeilala yo.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Ekom luselis wei e yo ma om nale nayaka. Gyeik nimaying wei xel mi pesek qayeeng o nimaying wei xomaxoneing wo nol wouma en Anutu xe xoulek eno lam, lutika eno moxo saing e xe wongeingis.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 De vei wei teila eivek qeis wei yingying o, eno inyon tambiy wei ngo qayeeng, ekom wounalei en mapieing tine me lul dalus wei tembuing eno sevunexe om se vuk neing.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Ekom vei wei teila lek tembuing nimza yon, inyon tambiy wei ngo qayeeng me woulek. Moxo vuk neing teyei lek 100 o 60 o 30 inyon vati wei xend o.”
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Yesu neil qayeeng pakeing nge wou xel no. “Tete lalei wei tyoung gheyapu yon nambei tambiy ti vuw vei nimza eivek e xe xuk o.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Ekom ka xel dalusateiv yeip, e xe xel vevek amba lam me vuw vyaing eivek wit masenghoing dom la veil.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Ka wit tyip me lu belup, woyom vyaing tyip is ambei nyon.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 “Xukma xe xukxe lam wou e me neil, ‘Teiv, beip wa seng vuw vei nimza eivek wa xe xuk? De woyom vyaing beimambei ne lam anghei inya?’
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 “Moxo neil elox bei, ‘Vevek amba ti lam wong tine.’
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 “Moxo lewexe bei, ‘Ma, en nambei wa bei puw vyaing eno tyek wa puw wit luselis is.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Wong luw xouing ling deka bouk wei qoueing neing o le. Lek bouk kayon eno tyek a neil wou xel wei mi qou neing o, “Xam a puw vyaing atax me na tup buing en nyuweing, woyom xam qeku wit me na qou me nam eivek a xe xomek yaeing.” ’ ”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Moxo neil qayeeng pakeing nge wou xel no: “Tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei mastet vei, wei tambiy ti qou me xen eivek e xe xuk o.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Inyon nayakameng ka veil vei dalus, ekom gyeik ingwei tyip ngandoung, inyon ling ngandoungateiv ghanaw lul dalus wei ev eivek xuk me wong ngandoung nambei xax, omek menek menek wei senghoing bandaing nei mi lam me qo lewis lek mema mema.”
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Yesu lox neil qayeeng pakeing nge no, “Tete lalei wei tyoung gheyapu yon nambei yis wei xel vex mi qou me maleeng eivek palawa me wong palawa vuklek me wo ngandoung.”
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Yesu mi luk ti beimambei ne dalus wou xel qendu ngandoung on eivek qayeeng pakeing. Moxo se mi neil qayeeng ti yeipyaing wou xel qe mi neil eivek qayeeng pakeing.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Om nambei nyon kwa tine la teyei lek lulti Anutu neil eivek poropet mya.
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Woyom moxo ghanaw xel qendu yon me la eivek xomek. E xe xel betiyeing lam wou e me neil, “Neil e yeip yaing wou xa en qayeeng pakeing qes wei vyaing tyip eivek xuk o.”
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Moxo lewexe bei, “Tambiy tiwei vuw vei nimza yon, inyon Xomaxoneing Neu Moux.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Xuk on tembuing sapa, de vei nimza yon teyei lek neuyeiw wei tete lalei yo. De vyaing on Sandang neuyeiw,
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 me vevek amba wei vuw xel on inye tambiy kawei mapetok o. De bouk wei qoueing neing on inyon bouk wei embei na tip lek o, de xel wei embei qou neing eno inye xel angela.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 “Ka xel a puw vyaing me banyuw lek nenyex, yon tyek xel bong ambei nyon lek bouk loxyus.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Xomaxoneing Neu Moux tyek bong e xe xel angela na myayaing nei, me tyek xel a puw lul dalus wei mi wong sewokeing mi tyip o me xel dalus wei mi wong nilul ayang eno veil e xe tete lalei.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Tyek xel banex xel na eivek nenyex ngandoung de nanghei inyon eno tyek xel deeng me zanga newound bo nyiknyik.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Woyom xel wei bombek o tyek na siing ambei sayeiv eivek tete lalei wei xel Mend xe yo. Tambiy ti nenya nale lek e, ond wong e ngo.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 “Tete lalei wei tyoung gheyapu nei nambei xel vun qoupek wei malew eivek xuk ti. Gyeik tambiy ti yeiwou, eno la vun no, de woyom moxo wo xeilala me la wong vateivek lek lul dalus wei e yo dom la xouv xuk tiyon.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 “Nge no, tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei tambiy wei mi wo vateivek lek lulul o ti eno di yimexe viyaviy nimzamza.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Gyeik moxo yeiwou ingwei nimza maseim o ti, moxo la me wong vateivek lek e xe lul dalus de la xouv.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 “Nge no, tete lalei wei tyoung gheyapu yon nambei lewek wei xel nex e teila eivek lounyeing me qou woing leimalei dalus o.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Lewek on pup, xel wei mi qou woing eno puw e leklam yasewis. Woyom xel dei tembuing me beyal woing wei nimza me toung eivek pasik ngenong, dom xel nex nilul o la.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Tine inye vati wei tyek qandi lek bouk loxyus o. Angelayeiw tyek nam me beyal xel wei nilul o veil xel wei bombek o
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 me banex xel na eivek nenyex ngandoung wei tyek xel na mi deeng me zanga newound bo nyiknyik o.”
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Yesu teling, “Xam ghe woulek lul dalus ti beimambei ne?”
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Moxo neil wou xel bei, “Nambei nyon xel putoung tambak wei petieing wei woulek tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei xomek ti ma wei qou e xe lul wei xomek vateivek o me lul wei takwei me vako eno is me qou de lam myayaing.”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Yesu neil qayeeng pakeing ti beimambei ne ma, moxo la veil inyon.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Moxo la beeng qes, me teyoxe xomaxoneing eivek xel xe xomek qekueing ama, om xel etek. Xel neil, “Xomaxoneing ne qou kwa ti beimambei ne nanghei inya me di wong lulvako ne?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Beip inye se kamunda neu? De ta se lei Maria, me Jems, me Yosep me Simon me Yudas eno se e liyeiw?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Beip inye e liyeiw vex se toundei is xey? Woyom moux tine qou lulti beimambei ne dalus nanghei inya?”
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 De xel laleind wo maying en e.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Om moxo se wong lulvako ngenong ti nanghei inyon, en nambei xel xe wongeingis eno ma.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.