Mateus 13
tbx (TBX) vs BKJ
1 Lek bouk kayon eno Yesu la myayaing veil xomek me la toundei wou lounyeing vi.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 De xel qendu ngandoung ti qekuma vivekwou e om moxo lek la eivek bot ti me la dei eivek lalei, de xomaxoneing dalus on toukale nenyawes.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Woyom moxo neil lulul ngenong wou xel eivek qayeeng pakeing, me neil, “Xukana ti la vuw lul vei eivek xuk.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Ka moxo di vuw lul vei lala, eno valu teila lek sakwaing, me menek menek lam ya e ma.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 De valu teila lek tembuing wei qakous o, en inyon tembuing nayaka toundei lek qakous mapu yon. Om belup daing me lam, en nambei tembuing on se la ghembi.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Ekom gyeik ingwei seiv leklam nale ghey, eno seiv leis vei yuvek lek me mupek, en luselis ma veil.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 De vei valu teila senghoing eivek qeis wei yingying o om tyip me sevunexe lulul vei yon.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 De vei valu teila lek tembuing nimza, me vuk neing teyei lek 100, me valu vuk 60 de valu 30 inye vati wei ev o.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Eti nenya nale lek e, ond wong e ngo.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Xel betiyeing lam wou e me teling, “Nambei nya wang mi luk is xomaxoneing eivek qayeeng pakeing?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Moxo neil elox bei, “Lupeyei nimza wei tete lalei wei tyoung gheyapu wei mi yeip xupekeing eno Anutu wong wou xam dom se wong wou xel.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Eti yeiw wei liw nenyend wou a xe qayeeng petieing on tyek lupeyei gyeip yaing wou xel, me xel a qou lupeyei ngenong is. Ekom xel wei se mi ngo, eno lupeyei nayak wei xel qou yon eno tyek Anutu bouveil xel.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 En qes tine om a mi luk wou xel eivek qayeeng pakeing.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Om xel wong qayeeng wei poropet Yesaya neil eno wo neing lek.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 En xel xomaxoneing tine laleind wo nikanzek,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Ekom xam Anutu e bong mata wou xam, en nambei xam mamimghalus yei ay me nambei xam nenyamim ngo wou qayeeng.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 A neil wou xam zonghek bei xel poropet ngenong me xel moux wei bombek eno embei gyei vati wei xam ghe wei gweimbeeng ekom xel se yei, me xel embei ngo vati wei xam ghe ngo gweimbeeng ekom xel se ngo.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Woyom ngo wou vati wei qayeeng pakeing neil en xukana vuw vei eno qes.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Gyeik xelti embei ngo qayeeng ne en tete lalei me se boulek nei, on tambiy ka nilul eno lam me tetei vati wei xend eivek e lalei yo veil. Vei tine inye vei wei vuw lek sakwaing o.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 De vei wei teila lek tembuing wei qakous qakous, eno inye tambiy wei ngo qayeeng me lutika eno qou is lalei nimza me wo xeilala yo.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Ekom luselis wei e yo ma om nale nayaka. Gyeik nimaying wei xel mi pesek qayeeng o nimaying wei xomaxoneing wo nol wouma en Anutu xe xoulek eno lam, lutika eno moxo saing e xe wongeingis.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 De vei wei teila eivek qeis wei yingying o, eno inyon tambiy wei ngo qayeeng, ekom wounalei en mapieing tine me lul dalus wei tembuing eno sevunexe om se vuk neing.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Ekom vei wei teila lek tembuing nimza yon, inyon tambiy wei ngo qayeeng me woulek. Moxo vuk neing teyei lek 100 o 60 o 30 inyon vati wei xend o.”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Yesu neil qayeeng pakeing nge wou xel no. “Tete lalei wei tyoung gheyapu yon nambei tambiy ti vuw vei nimza eivek e xe xuk o.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Ekom ka xel dalusateiv yeip, e xe xel vevek amba lam me vuw vyaing eivek wit masenghoing dom la veil.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Ka wit tyip me lu belup, woyom vyaing tyip is ambei nyon.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 “Xukma xe xukxe lam wou e me neil, ‘Teiv, beip wa seng vuw vei nimza eivek wa xe xuk? De woyom vyaing beimambei ne lam anghei inya?’
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 “Moxo neil elox bei, ‘Vevek amba ti lam wong tine.’
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 “Moxo lewexe bei, ‘Ma, en nambei wa bei puw vyaing eno tyek wa puw wit luselis is.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Wong luw xouing ling deka bouk wei qoueing neing o le. Lek bouk kayon eno tyek a neil wou xel wei mi qou neing o, “Xam a puw vyaing atax me na tup buing en nyuweing, woyom xam qeku wit me na qou me nam eivek a xe xomek yaeing.” ’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Moxo neil qayeeng pakeing nge wou xel no: “Tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei mastet vei, wei tambiy ti qou me xen eivek e xe xuk o.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Inyon nayakameng ka veil vei dalus, ekom gyeik ingwei tyip ngandoung, inyon ling ngandoungateiv ghanaw lul dalus wei ev eivek xuk me wong ngandoung nambei xax, omek menek menek wei senghoing bandaing nei mi lam me qo lewis lek mema mema.”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Yesu lox neil qayeeng pakeing nge no, “Tete lalei wei tyoung gheyapu yon nambei yis wei xel vex mi qou me maleeng eivek palawa me wong palawa vuklek me wo ngandoung.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yesu mi luk ti beimambei ne dalus wou xel qendu ngandoung on eivek qayeeng pakeing. Moxo se mi neil qayeeng ti yeipyaing wou xel qe mi neil eivek qayeeng pakeing.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Om nambei nyon kwa tine la teyei lek lulti Anutu neil eivek poropet mya.
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Woyom moxo ghanaw xel qendu yon me la eivek xomek. E xe xel betiyeing lam wou e me neil, “Neil e yeip yaing wou xa en qayeeng pakeing qes wei vyaing tyip eivek xuk o.”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Moxo lewexe bei, “Tambiy tiwei vuw vei nimza yon, inyon Xomaxoneing Neu Moux.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Xuk on tembuing sapa, de vei nimza yon teyei lek neuyeiw wei tete lalei yo. De vyaing on Sandang neuyeiw,
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 me vevek amba wei vuw xel on inye tambiy kawei mapetok o. De bouk wei qoueing neing on inyon bouk wei embei na tip lek o, de xel wei embei qou neing eno inye xel angela.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 “Ka xel a puw vyaing me banyuw lek nenyex, yon tyek xel bong ambei nyon lek bouk loxyus.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Xomaxoneing Neu Moux tyek bong e xe xel angela na myayaing nei, me tyek xel a puw lul dalus wei mi wong sewokeing mi tyip o me xel dalus wei mi wong nilul ayang eno veil e xe tete lalei.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Tyek xel banex xel na eivek nenyex ngandoung de nanghei inyon eno tyek xel deeng me zanga newound bo nyiknyik.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Woyom xel wei bombek o tyek na siing ambei sayeiv eivek tete lalei wei xel Mend xe yo. Tambiy ti nenya nale lek e, ond wong e ngo.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Tete lalei wei tyoung gheyapu nei nambei xel vun qoupek wei malew eivek xuk ti. Gyeik tambiy ti yeiwou, eno la vun no, de woyom moxo wo xeilala me la wong vateivek lek lul dalus wei e yo dom la xouv xuk tiyon.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Nge no, tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei tambiy wei mi wo vateivek lek lulul o ti eno di yimexe viyaviy nimzamza.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Gyeik moxo yeiwou ingwei nimza maseim o ti, moxo la me wong vateivek lek e xe lul dalus de la xouv.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “Nge no, tete lalei wei tyoung gheyapu yon nambei lewek wei xel nex e teila eivek lounyeing me qou woing leimalei dalus o.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Lewek on pup, xel wei mi qou woing eno puw e leklam yasewis. Woyom xel dei tembuing me beyal woing wei nimza me toung eivek pasik ngenong, dom xel nex nilul o la.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Tine inye vati wei tyek qandi lek bouk loxyus o. Angelayeiw tyek nam me beyal xel wei nilul o veil xel wei bombek o
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 me banex xel na eivek nenyex ngandoung wei tyek xel na mi deeng me zanga newound bo nyiknyik o.”
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Yesu teling, “Xam ghe woulek lul dalus ti beimambei ne?”
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Moxo neil wou xel bei, “Nambei nyon xel putoung tambak wei petieing wei woulek tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei xomek ti ma wei qou e xe lul wei xomek vateivek o me lul wei takwei me vako eno is me qou de lam myayaing.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yesu neil qayeeng pakeing ti beimambei ne ma, moxo la veil inyon.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Moxo la beeng qes, me teyoxe xomaxoneing eivek xel xe xomek qekueing ama, om xel etek. Xel neil, “Xomaxoneing ne qou kwa ti beimambei ne nanghei inya me di wong lulvako ne?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Beip inye se kamunda neu? De ta se lei Maria, me Jems, me Yosep me Simon me Yudas eno se e liyeiw?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Beip inye e liyeiw vex se toundei is xey? Woyom moux tine qou lulti beimambei ne dalus nanghei inya?”
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 De xel laleind wo maying en e.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Om moxo se wong lulvako ngenong ti nanghei inyon, en nambei xel xe wongeingis eno ma.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.