Mateus 13
tbx (TBX) vs ARA
1 Lek bouk kayon eno Yesu la myayaing veil xomek me la toundei wou lounyeing vi.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 De xel qendu ngandoung ti qekuma vivekwou e om moxo lek la eivek bot ti me la dei eivek lalei, de xomaxoneing dalus on toukale nenyawes.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Woyom moxo neil lulul ngenong wou xel eivek qayeeng pakeing, me neil, “Xukana ti la vuw lul vei eivek xuk.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ka moxo di vuw lul vei lala, eno valu teila lek sakwaing, me menek menek lam ya e ma.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 De valu teila lek tembuing wei qakous o, en inyon tembuing nayaka toundei lek qakous mapu yon. Om belup daing me lam, en nambei tembuing on se la ghembi.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Ekom gyeik ingwei seiv leklam nale ghey, eno seiv leis vei yuvek lek me mupek, en luselis ma veil.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 De vei valu teila senghoing eivek qeis wei yingying o om tyip me sevunexe lulul vei yon.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 De vei valu teila lek tembuing nimza, me vuk neing teyei lek 100, me valu vuk 60 de valu 30 inye vati wei ev o.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Eti nenya nale lek e, ond wong e ngo.”
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Xel betiyeing lam wou e me teling, “Nambei nya wang mi luk is xomaxoneing eivek qayeeng pakeing?”
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Moxo neil elox bei, “Lupeyei nimza wei tete lalei wei tyoung gheyapu wei mi yeip xupekeing eno Anutu wong wou xam dom se wong wou xel.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Eti yeiw wei liw nenyend wou a xe qayeeng petieing on tyek lupeyei gyeip yaing wou xel, me xel a qou lupeyei ngenong is. Ekom xel wei se mi ngo, eno lupeyei nayak wei xel qou yon eno tyek Anutu bouveil xel.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 En qes tine om a mi luk wou xel eivek qayeeng pakeing.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Om xel wong qayeeng wei poropet Yesaya neil eno wo neing lek.
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 En xel xomaxoneing tine laleind wo nikanzek,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Ekom xam Anutu e bong mata wou xam, en nambei xam mamimghalus yei ay me nambei xam nenyamim ngo wou qayeeng.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 A neil wou xam zonghek bei xel poropet ngenong me xel moux wei bombek eno embei gyei vati wei xam ghe wei gweimbeeng ekom xel se yei, me xel embei ngo vati wei xam ghe ngo gweimbeeng ekom xel se ngo.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “Woyom ngo wou vati wei qayeeng pakeing neil en xukana vuw vei eno qes.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Gyeik xelti embei ngo qayeeng ne en tete lalei me se boulek nei, on tambiy ka nilul eno lam me tetei vati wei xend eivek e lalei yo veil. Vei tine inye vei wei vuw lek sakwaing o.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 De vei wei teila lek tembuing wei qakous qakous, eno inye tambiy wei ngo qayeeng me lutika eno qou is lalei nimza me wo xeilala yo.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Ekom luselis wei e yo ma om nale nayaka. Gyeik nimaying wei xel mi pesek qayeeng o nimaying wei xomaxoneing wo nol wouma en Anutu xe xoulek eno lam, lutika eno moxo saing e xe wongeingis.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 De vei wei teila eivek qeis wei yingying o, eno inyon tambiy wei ngo qayeeng, ekom wounalei en mapieing tine me lul dalus wei tembuing eno sevunexe om se vuk neing.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Ekom vei wei teila lek tembuing nimza yon, inyon tambiy wei ngo qayeeng me woulek. Moxo vuk neing teyei lek 100 o 60 o 30 inyon vati wei xend o.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Yesu neil qayeeng pakeing nge wou xel no. “Tete lalei wei tyoung gheyapu yon nambei tambiy ti vuw vei nimza eivek e xe xuk o.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Ekom ka xel dalusateiv yeip, e xe xel vevek amba lam me vuw vyaing eivek wit masenghoing dom la veil.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Ka wit tyip me lu belup, woyom vyaing tyip is ambei nyon.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 “Xukma xe xukxe lam wou e me neil, ‘Teiv, beip wa seng vuw vei nimza eivek wa xe xuk? De woyom vyaing beimambei ne lam anghei inya?’
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 “Moxo neil elox bei, ‘Vevek amba ti lam wong tine.’
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 “Moxo lewexe bei, ‘Ma, en nambei wa bei puw vyaing eno tyek wa puw wit luselis is.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Wong luw xouing ling deka bouk wei qoueing neing o le. Lek bouk kayon eno tyek a neil wou xel wei mi qou neing o, “Xam a puw vyaing atax me na tup buing en nyuweing, woyom xam qeku wit me na qou me nam eivek a xe xomek yaeing.” ’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Moxo neil qayeeng pakeing nge wou xel no: “Tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei mastet vei, wei tambiy ti qou me xen eivek e xe xuk o.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Inyon nayakameng ka veil vei dalus, ekom gyeik ingwei tyip ngandoung, inyon ling ngandoungateiv ghanaw lul dalus wei ev eivek xuk me wong ngandoung nambei xax, omek menek menek wei senghoing bandaing nei mi lam me qo lewis lek mema mema.”
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Yesu lox neil qayeeng pakeing nge no, “Tete lalei wei tyoung gheyapu yon nambei yis wei xel vex mi qou me maleeng eivek palawa me wong palawa vuklek me wo ngandoung.”
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yesu mi luk ti beimambei ne dalus wou xel qendu ngandoung on eivek qayeeng pakeing. Moxo se mi neil qayeeng ti yeipyaing wou xel qe mi neil eivek qayeeng pakeing.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Om nambei nyon kwa tine la teyei lek lulti Anutu neil eivek poropet mya.
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Woyom moxo ghanaw xel qendu yon me la eivek xomek. E xe xel betiyeing lam wou e me neil, “Neil e yeip yaing wou xa en qayeeng pakeing qes wei vyaing tyip eivek xuk o.”
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Moxo lewexe bei, “Tambiy tiwei vuw vei nimza yon, inyon Xomaxoneing Neu Moux.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Xuk on tembuing sapa, de vei nimza yon teyei lek neuyeiw wei tete lalei yo. De vyaing on Sandang neuyeiw,
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 me vevek amba wei vuw xel on inye tambiy kawei mapetok o. De bouk wei qoueing neing on inyon bouk wei embei na tip lek o, de xel wei embei qou neing eno inye xel angela.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 “Ka xel a puw vyaing me banyuw lek nenyex, yon tyek xel bong ambei nyon lek bouk loxyus.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Xomaxoneing Neu Moux tyek bong e xe xel angela na myayaing nei, me tyek xel a puw lul dalus wei mi wong sewokeing mi tyip o me xel dalus wei mi wong nilul ayang eno veil e xe tete lalei.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Tyek xel banex xel na eivek nenyex ngandoung de nanghei inyon eno tyek xel deeng me zanga newound bo nyiknyik.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Woyom xel wei bombek o tyek na siing ambei sayeiv eivek tete lalei wei xel Mend xe yo. Tambiy ti nenya nale lek e, ond wong e ngo.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 “Tete lalei wei tyoung gheyapu nei nambei xel vun qoupek wei malew eivek xuk ti. Gyeik tambiy ti yeiwou, eno la vun no, de woyom moxo wo xeilala me la wong vateivek lek lul dalus wei e yo dom la xouv xuk tiyon.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “Nge no, tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei tambiy wei mi wo vateivek lek lulul o ti eno di yimexe viyaviy nimzamza.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Gyeik moxo yeiwou ingwei nimza maseim o ti, moxo la me wong vateivek lek e xe lul dalus de la xouv.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Nge no, tete lalei wei tyoung gheyapu yon nambei lewek wei xel nex e teila eivek lounyeing me qou woing leimalei dalus o.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Lewek on pup, xel wei mi qou woing eno puw e leklam yasewis. Woyom xel dei tembuing me beyal woing wei nimza me toung eivek pasik ngenong, dom xel nex nilul o la.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Tine inye vati wei tyek qandi lek bouk loxyus o. Angelayeiw tyek nam me beyal xel wei nilul o veil xel wei bombek o
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 me banex xel na eivek nenyex ngandoung wei tyek xel na mi deeng me zanga newound bo nyiknyik o.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Yesu teling, “Xam ghe woulek lul dalus ti beimambei ne?”
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Moxo neil wou xel bei, “Nambei nyon xel putoung tambak wei petieing wei woulek tete lalei wei tyoung gheyapu eno nambei xomek ti ma wei qou e xe lul wei xomek vateivek o me lul wei takwei me vako eno is me qou de lam myayaing.”
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Yesu neil qayeeng pakeing ti beimambei ne ma, moxo la veil inyon.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Moxo la beeng qes, me teyoxe xomaxoneing eivek xel xe xomek qekueing ama, om xel etek. Xel neil, “Xomaxoneing ne qou kwa ti beimambei ne nanghei inya me di wong lulvako ne?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Beip inye se kamunda neu? De ta se lei Maria, me Jems, me Yosep me Simon me Yudas eno se e liyeiw?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Beip inye e liyeiw vex se toundei is xey? Woyom moux tine qou lulti beimambei ne dalus nanghei inya?”
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 De xel laleind wo maying en e.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Om moxo se wong lulvako ngenong ti nanghei inyon, en nambei xel xe wongeingis eno ma.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.