Mateus 10
tbx (TBX) vs VC
1 Yesu taxe e xe xel betiyeing xoumeeng yuw on lam wou e me wong nikanzek wou xel bei xel a mi tiy laweeng nilaxes me bong xel wei vanei leimalei eno bo nimzalek.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Xel sinale xoumeeng yuw ne leind ambei nye. Tiwei tax eno Simon e lei nge xel mi taxe bei Petele me li Andrias, Jems wei Sebedi neu moux o me li Yoan,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilip me Batolomiu, Tomas me Matai tambiy wei mi qou takis o, Jems Alpias neu moux, me Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon wei Selot me Yudas Iskariot, tiwei tyek na neil Yesu teyei me na toung e na eivek xel ba memend o.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Yesu wong xel xoumeeng yuw ne eno la de peti xel bei, “Xam seng na eivek xel amba senghoing o ghe na eivek Samaria xe beyeeng on ti,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 qe xam ghe na wou xel sipsip wei Israel wei lati yo.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ka xam a being na eno xam ghe na neil qayeeng tine, ‘Tete lalei wei tyoung gheyapu eno lam paviy.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Xam ghe bong vanei e ma, me xam a piyexe xel meyeing, de ghe bong xel wei lepa yo bo nimzalek me xam a tiy memoyeiw na veil. Lul wei xam ghe qou bandaing, eno xam ghe bong wou xel bandaing.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Xam se qou lulti nambei ghol o silva malew o kopa malew gyand eivek xam xe let.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Gyeik xam ghe na wou sakwaing eno xam se qou vaxak ti, o teimb yuw, o vaxalambes o patongeeng is. En xel wei mi wo xuk eno tyek xel bong yaeing wou xel.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Wangwei xam a being na eivek beyeeng nayak o beyeeng, ond xam ghe gwimexe tambiy wei nimza yo ti me ghe na mendei is e eivek e xe xomek deka xam ghe na veil le.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ka xam a being na eivek xomek ti, eno xam a neil bendiyeing wou xel.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Wangwei xel wei xomek on na qou xam is xeindlala, xam ghe bong xam xe lalei vevopeing wou xel, ek wangwei na ma, ond xam a qou xam xe lalei vevopeing noum wou xow.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Wangwei xelti se qou xam o na ngo qayeeng wei xam o, ond xam pepa vegyuveeng veil vaxamim gyeik xam a being na veil xomek o beyeeng nayak o.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 A neil wou xam zonghek bei, gyeik bouk wei Anutu embei bo qayeeng en xomaxoneing eno nimaying ngandoung tyek qandi wou beyeeng nayak tiyon ghanaw Sodom aluw Gomora.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Wei, ambei bong xam ghe na nambei sipsip eivek xel naw bemeeng senghoing. Nambei nyon xam a qou lupeyei nambei myeiy me mendei males nambei beliy.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 “Xam ghe gweiteyei xow en xel xomaxoneing, tyek xel a qou xam me na wou xel kanzol me tyek xel bo nol wou xam me sesa xam eivek xomek qekueing ama.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Tyek xel a qou xam me na bale wou xel lei ngandoung wei seyap o me xel king mend en ay, en nambei xam ghe mi betiwou ay me ghe neil xoulek teyei wou xel me xel amba.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ekom gyeik xel a zeimaxoun xam, xam seng bou kwamim ngenong en vati wei xam ambei neil o, bei tyek xam a neil ambei nya. Lek seivma kayon eno Anutu tyek bong vati wei xam ambei neil o,
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 en inye tyek xam venaxow se neil, qe inye xam Mamim xe Laweeng eno tyek baluk eivek xam myamim.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Li venaxow tyek na neil li teyei me xel nyeis e mey, me ma ti tyek bong ambei nyon wou neu, de neuyeiw tyek bo vevek is mamata me xel ba nyeis xel amey.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Xomaxoneing dalus tyek laleind bo nol wou xam en ay, ekom eti yeiw wei nale nikanzek me ena bouk loxyus eno tyek Anutu devind xel veil meyeing.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Wangwei xel bo nilul wou xam eivek beyeeng ti, ond xam a pek me ghe na beyeeng nge. A neil wou xam zonghek bei Xomaxoneing Neu Moux noum eno tyek xam seng na eivek beyeeng tambak wei Israel o buplek.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Yak wei wevek xomek o se ghanaw e xe putoung, o xukxe ti se ghanaw e xe teiv.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ekom wangwei yakyak wei wevek xomek o teyei lek e xe putoung, ond inyon woy. Me wangwei xukxe teyei lek e xe teiv, ond inyon woy is ambei nyon. Wangwei xomek ma eno xel taxe bei e Belsebul, ond tyek xel bo lei wei nilul o wou e xe xel wei xomek on!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Om xam seng gwaleeng en xel. Lul dalus wei xel vun eno tyek nam yanyateiv. Me qayeeng tambak wei yeip xupekeing eno tyek xomaxoneing boulek.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Vati wei a neil wou xam eivek boukeing, eno xam a neil eivek bendiyeing. Me qayeeng wei xam ghe di ngoung wouma eivek nenyamim, eno tyek xam bale lek xomek demi qetyei me na neilteyei.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Xam seng gwaleeng en xel wei embei nyeis xam neing a mey yo, dom xel se teyei bei nyeis xam numim pieing. Qe xam ghe gwaleeng en Anutu wei teyei bei bo nol wou xam numim pieing me xam neing eivek nenyex wei luta yo.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Beip xel se mi xouv menek nayak yuw en selewa gyand nayak ti? Ek wangwei xam Mamim lalei se devind nei on tyek menek menek nayak on ti se teyei bei deteina lek tembuing.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 De nge is xam lumim velus dalus on eno Anutu pyaw memawou woy.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Om xam seng gwaleeng. Xam ghe ghanaw menek nayak ngenong on.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Eti yeiw wei mi neil a teyei natax wou xomaxoneing eno tyek a neil e teyei natax wou Mang anghei tyoung gheyapu nei.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ekom eti bei dax a vun atax wou xomaxoneing, eno tyek a dax e vun is ambei nyon atax wou Mang nanghei tyoung gheyapu nei.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Xam seng bou kwamim bei a qou lalei vevopeing me na lam tembuing. A se qou lalei vevopeing me na lam qe ngeyeing vevek.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 En a lam bei pekwi
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Moux ti eivek xel venaxow eno tyek bo nol wou emaxow xe xel wei xomek o.’ Maika 7:6
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Xelti embei lalei devind ma luw ta ghanaw ay, eno tyek se bong ambei a xe. Xelti embei lalei devind neu moux aluw neu vex ghanaw ay, ond tyek se bong ambei a xe.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Me xelti embei se qalei e xe xax pepeeng me betiwou ay, ond se teyei bei bong ambei a xe.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tambiy ti embei bong e xe mapieing embo nimza, on tyek na saing e xe mapieing. Dom xelti embei saing e xe mapieing en ay, ond tyek gyeiwou mapieing zonghek.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Tambiy ti embei qou xam eno qou ay, me eti qou ay eno qou tiwei wong a lam o.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tambiy ti embei qou poropet ti me gyeiteyei en nambei e mi neil qayeeng poropet ond tyek na qou xouveing wei poropet o. Me tambiy ti embei qou xel wei bombek o ti me gyeiteyei en nambei e yon tambiy wei bombek o yon tyek na qou xouveing wei tambiy wei bombek o.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Me wangwei xelti bong mayamya memiing tyuweing ti wou xel beimambei wei leind maeing on ti en nambei inyon e a xe betiyeing, ond a neil zonghek wou xam bei, moxo tyek se saing e xe xouveing.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.