Mateus 10
tbx (TBX) vs ARA
1 Yesu taxe e xe xel betiyeing xoumeeng yuw on lam wou e me wong nikanzek wou xel bei xel a mi tiy laweeng nilaxes me bong xel wei vanei leimalei eno bo nimzalek.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Xel sinale xoumeeng yuw ne leind ambei nye. Tiwei tax eno Simon e lei nge xel mi taxe bei Petele me li Andrias, Jems wei Sebedi neu moux o me li Yoan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip me Batolomiu, Tomas me Matai tambiy wei mi qou takis o, Jems Alpias neu moux, me Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon wei Selot me Yudas Iskariot, tiwei tyek na neil Yesu teyei me na toung e na eivek xel ba memend o.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu wong xel xoumeeng yuw ne eno la de peti xel bei, “Xam seng na eivek xel amba senghoing o ghe na eivek Samaria xe beyeeng on ti,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 qe xam ghe na wou xel sipsip wei Israel wei lati yo.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ka xam a being na eno xam ghe na neil qayeeng tine, ‘Tete lalei wei tyoung gheyapu eno lam paviy.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Xam ghe bong vanei e ma, me xam a piyexe xel meyeing, de ghe bong xel wei lepa yo bo nimzalek me xam a tiy memoyeiw na veil. Lul wei xam ghe qou bandaing, eno xam ghe bong wou xel bandaing.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Xam se qou lulti nambei ghol o silva malew o kopa malew gyand eivek xam xe let.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Gyeik xam ghe na wou sakwaing eno xam se qou vaxak ti, o teimb yuw, o vaxalambes o patongeeng is. En xel wei mi wo xuk eno tyek xel bong yaeing wou xel.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Wangwei xam a being na eivek beyeeng nayak o beyeeng, ond xam ghe gwimexe tambiy wei nimza yo ti me ghe na mendei is e eivek e xe xomek deka xam ghe na veil le.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ka xam a being na eivek xomek ti, eno xam a neil bendiyeing wou xel.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Wangwei xel wei xomek on na qou xam is xeindlala, xam ghe bong xam xe lalei vevopeing wou xel, ek wangwei na ma, ond xam a qou xam xe lalei vevopeing noum wou xow.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Wangwei xelti se qou xam o na ngo qayeeng wei xam o, ond xam pepa vegyuveeng veil vaxamim gyeik xam a being na veil xomek o beyeeng nayak o.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A neil wou xam zonghek bei, gyeik bouk wei Anutu embei bo qayeeng en xomaxoneing eno nimaying ngandoung tyek qandi wou beyeeng nayak tiyon ghanaw Sodom aluw Gomora.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Wei, ambei bong xam ghe na nambei sipsip eivek xel naw bemeeng senghoing. Nambei nyon xam a qou lupeyei nambei myeiy me mendei males nambei beliy.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 “Xam ghe gweiteyei xow en xel xomaxoneing, tyek xel a qou xam me na wou xel kanzol me tyek xel bo nol wou xam me sesa xam eivek xomek qekueing ama.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tyek xel a qou xam me na bale wou xel lei ngandoung wei seyap o me xel king mend en ay, en nambei xam ghe mi betiwou ay me ghe neil xoulek teyei wou xel me xel amba.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ekom gyeik xel a zeimaxoun xam, xam seng bou kwamim ngenong en vati wei xam ambei neil o, bei tyek xam a neil ambei nya. Lek seivma kayon eno Anutu tyek bong vati wei xam ambei neil o,
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 en inye tyek xam venaxow se neil, qe inye xam Mamim xe Laweeng eno tyek baluk eivek xam myamim.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Li venaxow tyek na neil li teyei me xel nyeis e mey, me ma ti tyek bong ambei nyon wou neu, de neuyeiw tyek bo vevek is mamata me xel ba nyeis xel amey.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Xomaxoneing dalus tyek laleind bo nol wou xam en ay, ekom eti yeiw wei nale nikanzek me ena bouk loxyus eno tyek Anutu devind xel veil meyeing.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Wangwei xel bo nilul wou xam eivek beyeeng ti, ond xam a pek me ghe na beyeeng nge. A neil wou xam zonghek bei Xomaxoneing Neu Moux noum eno tyek xam seng na eivek beyeeng tambak wei Israel o buplek.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Yak wei wevek xomek o se ghanaw e xe putoung, o xukxe ti se ghanaw e xe teiv.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Ekom wangwei yakyak wei wevek xomek o teyei lek e xe putoung, ond inyon woy. Me wangwei xukxe teyei lek e xe teiv, ond inyon woy is ambei nyon. Wangwei xomek ma eno xel taxe bei e Belsebul, ond tyek xel bo lei wei nilul o wou e xe xel wei xomek on!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Om xam seng gwaleeng en xel. Lul dalus wei xel vun eno tyek nam yanyateiv. Me qayeeng tambak wei yeip xupekeing eno tyek xomaxoneing boulek.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Vati wei a neil wou xam eivek boukeing, eno xam a neil eivek bendiyeing. Me qayeeng wei xam ghe di ngoung wouma eivek nenyamim, eno tyek xam bale lek xomek demi qetyei me na neilteyei.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Xam seng gwaleeng en xel wei embei nyeis xam neing a mey yo, dom xel se teyei bei nyeis xam numim pieing. Qe xam ghe gwaleeng en Anutu wei teyei bei bo nol wou xam numim pieing me xam neing eivek nenyex wei luta yo.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Beip xel se mi xouv menek nayak yuw en selewa gyand nayak ti? Ek wangwei xam Mamim lalei se devind nei on tyek menek menek nayak on ti se teyei bei deteina lek tembuing.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 De nge is xam lumim velus dalus on eno Anutu pyaw memawou woy.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Om xam seng gwaleeng. Xam ghe ghanaw menek nayak ngenong on.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Eti yeiw wei mi neil a teyei natax wou xomaxoneing eno tyek a neil e teyei natax wou Mang anghei tyoung gheyapu nei.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ekom eti bei dax a vun atax wou xomaxoneing, eno tyek a dax e vun is ambei nyon atax wou Mang nanghei tyoung gheyapu nei.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Xam seng bou kwamim bei a qou lalei vevopeing me na lam tembuing. A se qou lalei vevopeing me na lam qe ngeyeing vevek.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 En a lam bei pekwi
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Moux ti eivek xel venaxow eno tyek bo nol wou emaxow xe xel wei xomek o.’ Maika 7:6
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Xelti embei lalei devind ma luw ta ghanaw ay, eno tyek se bong ambei a xe. Xelti embei lalei devind neu moux aluw neu vex ghanaw ay, ond tyek se bong ambei a xe.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Me xelti embei se qalei e xe xax pepeeng me betiwou ay, ond se teyei bei bong ambei a xe.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Tambiy ti embei bong e xe mapieing embo nimza, on tyek na saing e xe mapieing. Dom xelti embei saing e xe mapieing en ay, ond tyek gyeiwou mapieing zonghek.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Tambiy ti embei qou xam eno qou ay, me eti qou ay eno qou tiwei wong a lam o.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Tambiy ti embei qou poropet ti me gyeiteyei en nambei e mi neil qayeeng poropet ond tyek na qou xouveing wei poropet o. Me tambiy ti embei qou xel wei bombek o ti me gyeiteyei en nambei e yon tambiy wei bombek o yon tyek na qou xouveing wei tambiy wei bombek o.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Me wangwei xelti bong mayamya memiing tyuweing ti wou xel beimambei wei leind maeing on ti en nambei inyon e a xe betiyeing, ond a neil zonghek wou xam bei, moxo tyek se saing e xe xouveing.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.